ويكيبيديا

    "que les médecins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الأطباء
        
    • بأن الأطباء
        
    • للأطباء
        
    • ان الاطباء
        
    • من الأطباء
        
    • أن تأخير الأطباء
        
    • أن أطباء
        
    • الأطباء العاملين
        
    • على الأطباء
        
    • الأطباء أن
        
    • والأطباء تمكنوا
        
    • لأن الأطباء
        
    J'ai le sentiment que les médecins étudient les morts pour prononcer les causes de leurs décès, et pourtant ils omettent la plus évidente. Open Subtitles يبدو لي أن الأطباء يقفون أمام الجُثث ويعلنون أسباب وفاتهم ولكنني أتساءل, هل يمحون أكثر سبب واضحٍ أمامهم؟
    Bien que les médecins aient été avisés plusieurs jours avant le décès de la détérioration de l'état de santé du détenu et du danger de mort, ils n'ont rien fait. UN ورغم أن الأطباء كانوا قد أُبلغوا قبل بضعة أيام من وفاته بتدهور حالته الصحية واحتمال موته، فإنهم لم يحرّكوا ساكنا.
    Le Ministre de la santé a également souligné que les médecins sont totalement indépendants et ne délivreraient pas de certificats médicaux mensongers. UN كما أكد وزير الصحة أن الأطباء يتمتعون باستقلال تام وأنهم لن يعدوا شهادات مزيفة.
    Je suppose que les médecins ne t'ont pas donné autre chose à aller voir. Open Subtitles أعتقد بأن الأطباء لم يعطوك أي شيء آخر لتعمل من خلاله
    Le Comité regrette en particulier que les médecins aient toute latitude dans ce domaine et qu'aucune action pénale n'ait été engagée contre les responsables. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    Il a également souligné que les médecins étaient tout autant susceptibles de subir les pressions des détenus qui demandent à être hospitalisés. UN وأوضح كذلك أن الأطباء قد يتعرضون لضغط مماثل من جانب نزلاء السجون من أجل طلب النقل.
    Elle a noté que les médecins étaient d'excellents témoins des cas d'abus sexuels ou de viol, mais qu'ils étaient parfois réticents à témoigner pour diverses raisons. UN ولاحظت أن الأطباء أفضل شاهد على حالات الاعتداء الجنسي أو الاغتصاب، غير أنهم يعزفون أحيانا عن الشهادة لأسباب مختلفة.
    Elle conteste l'objectivité de l'expertise médicolégale et réaffirme que les médecins n'ont pas découvert la seconde fracture que sa sœur avait au talon et n'ont pas correctement soigné la thrombophlébite. UN وهي تطعن في موضوعية فحص الطب الشرعي وتؤكد مرة أخرى أن الأطباء قد أخفقوا في كشف وجود كسر ثانٍ في أخمص قدم شقيقتها كما أخفقوا في معالجة إصابتها بانصمام الرئة التخثري.
    Il y a aussi le fait que les médecins n'aiment pas exercer leur métier dans les zones rurales et reculées du pays, ce qui réduit d'autant l'aire géographique couverte par le personnel qualifié. UN كما أن الأطباء لا يحبون العمل في المناطق الريفية والنائية من البلد، مما يؤدي إلى قلة عدد الموظفين المؤهلين.
    La source déclare que bien que les médecins de la prison aient écrit aux autorités judiciaires et affirmé que M. Kaboudvand avait besoin d'être examiné d'urgence par un spécialiste, cette démarche est restée sans suite. UN وبالرغم من أن الأطباء العاملين في السجن وجّهوا خطابات إلى السلطات القضائية تناولت حاجة السيد كابودفند الملحة إلى عناية طبية متخصصة، فإن أي إجراءات بهذا الشأن لم تُتخذ، حسب ادعاء المصدر.
    Tu as dit toi-même que les médecins peuvent se tromper. Open Subtitles أنت قلت أن الأطباء ممكن أن يخطئوا هذا صحيح
    Je ne savais pas que les médecins prenaient des rendez-vous si tard. Open Subtitles لم أعلم أن الأطباء يأخذون المواعيد المتأخرة
    Disons que les médecins m'ont plus ou moins sauvé la vie- Open Subtitles دعينى أقول فقط أن الأطباء تقريبـاً أنقذوا حياتي
    Je vais voir ce que je peux faire, mais je ne crois pas que les médecins aient envie la troubler maintenant. Open Subtitles سأرى ما بإمكاني فعله، لكن لا أظن أن الأطباء يودون مضايقتها الآن
    On se plaint souvent que les médecins se bornent à un examen visuel sans procéder à un examen clinique approfondi. UN وهناك ادعاء شائع بأن الأطباء يجرون فحص بصري بسيط بدلاً من الفحص الجسدي الدقيق.
    Je voulais juste vous dire que les médecins disent que mon mari va se remettre. Open Subtitles كلا، شكراً لك أردت فقط إبلاغك بأن الأطباء يقولون بأن زوجي سيكون بخير
    Le Comité regrette en particulier que les médecins aient toute latitude dans ce domaine et qu'aucune action pénale n'ait été engagée contre les responsables. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    Je pensais que les médecins avaient dit qu'il allait bien quand il a quitté la quarantaine. Ils l'ont dit... Open Subtitles اعتقد ان الاطباء قالوا انه بخير عندما غادر الحجر الصحي
    A la fin, nous te croyions plus que les médecins. Open Subtitles في النهاية إعتقدنا أنها تعرف أكثر من الأطباء
    En outre, le fait que les médecins et les hôpitaux aient tardé à remettre ses dossiers médicaux a fait qu'il tombe sous le coup de la loi sur la prescription et l'a par conséquent privé de droits qui lui sont reconnus à l'article 14 du Pacte. UN كما أن تأخير الأطباء والمستشفيات في إعطائه سجلاته الطبية كان السبب في عدم مراعاته لقانون التقادم، ومن ثم حرمه من حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Dans la pratique, on remarque que les médecins d'entreprise s'adonnent plus à la médecine curative qu'à la médecine préventive. UN ويلاحظ أن أطباء المنشآت يهتمون عمليا بالطب العلاجي أكثر مما يهتمون بالطب الوقائي.
    À propos du secret médical, elle a rappelé que les médecins et les assistantes sociales avaient des obligations ambivalentes et pouvaient être écartelés entre l'éthique professionnelle et leurs devoirs envers la société. UN أما فيما يتعلق بسرية الفحوص الطبية، فقد أشارت السيدة راكوتوريسووا إلى أن على الأطباء والأخصائيين الاجتماعيين التزامات مزدوجة، وقد ينتابهم شعور بالإرباك بين قواعد السلوك المهنية وواجبهم تجاه المجتمع.
    La tumeur grandit si vite que les médecins ne pensent pas que ça fonctionnera. Open Subtitles الورم بنتشر بسرعة كبيرة، ويستبعد الأطباء أن يجدي ذلك.
    Mort à 32 ans d'une hémorragie cérébrale que les médecins lient directement à la bagarre de 2009. Open Subtitles في الـ32 من عمره, توفي بسبب نزيف في الدماغ والأطباء تمكنوا من ربطها مباشرة بالشجار عام 2009
    Toutefois, depuis la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées par le Gouvernement des Îles Cook, il est envisagé de mettre prochainement en place une telle formation, compte tenu de l'importance du rôle que les médecins et autres professionnels de la santé sont appelés à jouer dans le contrôle du respect des droits des personnes handicapées. UN بيد أنه يُتوخى، بعد أن صدقت حكومة جزر كُوك على الاتفاقية، أن يُجرى تدريب في المستقبل المنظور لأن الأطباء والعاملين في مجال الصحة يضطلعون بدور هام في التكفل بصون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد