ويكيبيديا

    "que les personnes vivant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الأشخاص الذين يعيشون
        
    • التي يواجهها الأشخاص المصابون
        
    • أن الأشخاص المصابين
        
    • حصول المصابين
        
    • تمتع الأشخاص الذين يعيشون
        
    • مشاركة المصابين
        
    Elles doivent prendre en compte le fait que les personnes vivant d'activités économiques informelles le font le plus souvent par nécessité de survivre et non par choix. UN ويجب أن تُظهِر تلك التدابير أن الأشخاص الذين يعيشون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي لا يفعلون ذلك بمحض إرادتهم بل لأنهم مضطرون إلى ذلك لأجل البقاء في أغلب الأحيان.
    Elles doivent prendre en compte le fait que les personnes vivant d'activités économiques informelles le font le plus souvent par nécessité de survivre et non par choix. UN وما ينبغي أن تعكسه هذه التدابير هو أن الأشخاص الذين يعيشون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي لا يفعلون ذلك بمحض إرادتهم بل لأنهم مضطرون إلى ذلك لأجل البقاء في أغلب الأحيان.
    Elles doivent prendre en compte le fait que les personnes vivant d'activités économiques informelles le font le plus souvent par nécessité de survivre et non par choix. UN ويجب أن تُظهِر تلك التدابير أن الأشخاص الذين يعيشون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي لا يفعلون ذلك بمحض إرادتهم بل لأنهم مضطرون إلى ذلك لأجل البقاء في أغلب الأحيان.
    21. Malgré les informations fournies sur la réforme connexe devant être mise en œuvre à partir de janvier 2013, le Comité reste préoccupé par le fait que les personnes vivant avec le VIH/sida et les patients atteints de la maladie d'Alzheimer ont des difficultés à accéder à un traitement par le biais du système de sécurité sociale. UN 21- وتظل اللجنة قلقة، رغم المعلومات الواردة بشأن الإصلاح ذي الصلة الذي سيبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير ٢٠١٣، إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومرضى خرف الزهايمر في الحصول على العلاج من خلال مخطط الضمان الاجتماعي.
    De tels projets démontrent clairement que les personnes vivant avec le VIH peuvent mener et mènent une vie de qualité et sont des membres productifs de la société. UN وتشكل مثل هذه المشاريع دليلا ساطعا على أن الأشخاص المصابين بالفيروس يعيشون حياة طيبة دون عائق وأنهم أعضاء منتجون في المجتمع.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes vivant avec le VIH/sida, y compris les homosexuels, aient un accès égal aux soins et aux traitements médicaux. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تكافؤ فرص حصول المصابين بهذا الفيروس، بمن فيهم المثليون على العلاج والرعاية الطبية.
    44. Les États doivent veiller à ce que les personnes vivant dans la pauvreté jouissent du droit, individuellement ou en association avec d'autres, de rechercher, de recevoir et de répandre des informations sur toutes les décisions qui ont une incidence sur leur vie. UN 44- ويجب أن تضمن الدول تمتع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر بالحق في التماس معلومات وتلقيها ونشرها بشأن جميع القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    En particulier, il importe de veiller à ce que les personnes vivant avec le VIH participent pleinement et activement à ces efforts, notamment en fournissant les ressources voulues à leurs organisations et réseaux. UN ولا بد أن تكفل خطط التصدي الوطنية على نحو خاص، مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية مشاركة كاملة وفعالة وذلك بعدة طرق، من بينها توفير الموارد الكافية للمنظمات والمصابين بالفيروس.
    Des évaluations participatives ont montré que les personnes vivant dans la pauvreté souffrent de dénuement multiple et se heurtent à l'inégalité des chances et à des barrières sociales avec des conséquences, entre autres, sur l'espérance de vie, le niveau d'instruction et la participation à des organisations sociales ou civiques, comme le montrent les indicateurs de développement humain. UN وأظهرت التقييمات التشاركية أن الأشخاص الذين يعيشون في فقر يعانون من أوجه متعددة من الحرمان، ومن تقييدات في الفرص المتاحة لهم، ومن حواجز اجتماعية. وتتأثر بالفقر جميع مؤشرات التنمية البشرية، من قبيل متوسط العمر المتوقع والتحصيل العلمي، والمشاركة في المنظمات الاجتماعية أو المدنية.
    13. Le Bilan Commun de Pays 2006 (2006 CCA) pour la Guinée-Bissau a souligné que < < les personnes vivant avec handicap ne jouissent d'aucune protection, ni d'assistance particulière. UN 13- وأشار التقييم القطري المشترك لغينيا - بيساو لعام 2006 إلى أن " الأشخاص الذين يعيشون بإعاقة لا يتمتعون بأي حماية، ولا بمساعدة معينة.
    19. Les États doivent veiller à ce que les personnes vivant dans la pauvreté soient égales devant la loi et en vertu de celle-ci et aient droit sans discrimination à l'égale protection et à l'égal bénéfice de la loi. UN 19- ويجب أن تضمن الدول أن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر سواسية أمام القانون وبموجب القانون وأن لديهم الحق، دون تمييز، في التمتع بحماية القانون والاستفادة منه على قدم المساواة.
    62. La Colombie a proposé d'indiquer au paragraphe 24 que les personnes vivant dans l'extrême pauvreté devraient avoir priorité dans tous les services de santé. UN 62- واقترحت حكومة كولومبيا أن يُذكر في الفقرة 24 أن الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ينبغي أن يحظوا بالأولوية في جميع الخدمات الصحية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 constatent en outre que les personnes vivant dans des zones rurales ont plus difficilement accès à l'information, en raison de leur éloignement géographique par rapport aux médias les plus couramment utilisés pour la diffusion de l'information. UN ٤٢- وإضافة إلى ذلك، أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية يحصلون بدرجة أقل على المعلومات بسبب البعد الجغرافي، الأمر الذي يؤثر على إمكانية الحصول على وسائط الإعلام التي يشيع استخدامها لنشر المعلومات.
    16. L'extrême pauvreté est une illustration éloquente du caractère indivisible, indissociable et interdépendant des droits de l'homme, étant donné que les personnes vivant dans la pauvreté sont exposées à des violations quotidiennes de leurs droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, qui agissent les unes sur les autres et se renforcent mutuellement avec des effets dévastateurs. UN 16- ويشكل الفقر المدقع مثالاً واضحاً على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وعلى تعاضدها وترابطها، بما أن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر يواجهون يومياً انتهاكات لحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، التي تتفاعل وتعزز بعضها البعض مسفرة عن آثار مدمرة.
    81. Les personnes qui ont une mauvaise santé risquent davantage de devenir pauvres, tandis que les personnes vivant dans la pauvreté sont plus vulnérables aux accidents, aux maladies et à l'invalidité. UN 81- من الأمثلة الواضحة على حلقة الفقر المفرغة أن الأشخاص الذين يعانون اعتلالاً في الصحة معرضون بشكل أكبر لأن يصبحوا فقراء، في حين أن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر معرضون أكثر للحوادث والأمراض والإعاقة.
    À cet égard, la République de Slovénie présume que les personnes vivant hors de son territoire ne sont pas apatrides et ont quitté ce territoire de leur plein gré (il n'y a pas eu en République de Slovénie de déplacements internes de population dus à la dissolution, ni de cas de personnes quittant le pays et demandant la protection internationale à la suite d'un changement dans le statut de l'État). UN وفي ذلك السياق، تفترض جمهورية سلوفينيا أن الأشخاص الذين يعيشون خارج إقليمها ليسوا عديمي الجنسية، وأنهم قد غادروا إقليمها طواعية (فلم تنتج بسبب الانحلال حالات تشرد داخلي في جمهورية سلوفينيا، ولا توجد أيضا حالات لأشخاص غادروا البلد وطالبوا بالحماية الدولية نتيجة لتغير في وضع الدولة).
    Les effets psychologiques du mur ont récemment fait l'objet d'une étude réalisée par le Palestinian Counselling Centre et datée du 29 juin 2004, montrant que les personnes vivant à proximité du mur, en particulier celles qui étaient obligées de passer par les portes d'accès, souffraient de graves troubles psychosomatique dus à leur état d'anxiété. UN وكانت الآثار النفسانية المترتبة على الجدار موضوعا في الآونة الأخيرة لدراسة أجراها المجلس الفلسطيني للاستشارات بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2004. ويبين هذا التقرير أن الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الجدار، وبخاصة أولئك الذين يضطرون إلى المرور عبر بوابات الجدار، بدت عليهم أعراض نفسانية وجسدية بسبب حالة القلق التي تسيطر عليهم.
    (21) Malgré les informations fournies sur la réforme connexe devant être mise en œuvre à partir de janvier 2013, le Comité reste préoccupé par le fait que les personnes vivant avec le VIH/sida et les patients atteints de la maladie d'Alzheimer ont des difficultés à accéder à un traitement par le biais du système de sécurité sociale. UN (21) وتظل اللجنة قلقة، رغم المعلومات الواردة بشأن الإصلاح ذي الصلة الذي سيبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير ٢٠١٣، إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومرضى خرف الزهايمر في الحصول على العلاج من خلال مخطط الضمان الاجتماعي.
    Les enfants sont donc à la fois les protagonistes et le groupe cible de la prévention du VIH, de même que les personnes vivant avec le VIH sont en même temps protagonistes et groupe cible du traitement et des soins en la matière. UN ولذلك فإن الأطفال هم الجهات الفاعلة الرئيسية وأول من لـه مصلحة في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري، تماماً مثلما أن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري هم الجهات الفاعلة الرئيسية وأول من لـه مصلحة في الحصول على العلاج والرعاية المتصلين بفيروس نقص المناعة البشري.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a fait observer que les personnes vivant avec le VIH/sida étaient stigmatisées et victimes de discrimination. UN 15- وذكر فريق الأمم المتحدة القُطري أن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعانون من الوصم ومن التمييز(57).
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes vivant avec le VIH/sida, y compris les homosexuels, aient un accès égal aux soins et aux traitements médicaux. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تكافؤ فرص حصول المصابين بهذا الفيروس، بمن فيهم المثليون، على العلاج والرعاية الطبية.
    46. Les États doivent veiller à ce que les personnes vivant dans la pauvreté jouissent du droit à un recours effectif par le biais de mécanismes judiciaires, quasi judiciaires, administratifs et politiques lorsque des actes ou des omissions compromettent ou menacent leurs droits fondamentaux, s'agissant notamment de la prestation de services publics, des programmes de réduction de la pauvreté et de l'allocation de ressources. UN 46- ويجب أن تضمن الدول تمتع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر بالحق في سبل انتصاف فعالة من خلال آليات قضائية وشبه قضائية وإدارية وسياسية في حالة وقوع أفعال أو إغفال يقوضان حقوق الإنسان الخاصة بهم أو يعرضانها للخطر، بما في ذلك في الخدمات العامة المقدمة وبرامج الحد من الفقر وتخصيص الموارد.
    Il a veillé particulièrement à ce que les personnes vivant avec le VIH/sida participent aux activités, notamment en renforçant leurs réseaux dans de nombreuses régions du monde. UN وقد أولى البرنامج اهتماما خاصا لكفالة مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشبكات التي تضم هؤلاء الأشخاص في الكثير من مناطق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد