ويكيبيديا

    "que les petits pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن البلدان الصغيرة
        
    • بأن البلدان الصغيرة
        
    • التي يمكن للبلدان الصغيرة
        
    • أن البلدان اﻷصغر
        
    L'un des principes fondamentaux de la politique étrangère kirghize est que les petits pays doivent avoir de grands amis. UN من القواعد المسلَّم بها في سياسة قيرغيزستان الخارجية أن البلدان الصغيرة يجب أن يكون لها أصدقاء كبار.
    Notre ancien Ambassadeur auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. Carlos María Velásquez, a dit que les petits pays : UN وقد ذكر الدكتور كارلوس ماريا فالاسكيز، سفيرنا السابق لدى اﻷمم المتحدة أن البلدان الصغيرة:
    On a également fait observer que les petits pays ne seraient pas en mesure de tirer parti de la souplesse résultant de contributions d'un montant important. UN وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة.
    Certaines délégations ont fait valoir que les petits pays pouvaient être à l'origine d'idées très intéressantes et apporter ainsi une contribution précieuse à la paix et à la sécurité internationales. UN ودفع البعض الآخر بأن البلدان الصغيرة تستطيع هي أيضا المساهمة على نحو حاسم بما تقدمه من أفكار قد تفوق ما عداها في جعل المنظمة ذات فعالية في مجال السلام والأمن الدوليين.
    Certains ont souligné les avantages que les petits pays pauvres pourraient retirer s'ils parvenaient à trouver des marchés et des investisseurs régionaux lorsque les ressources intérieures venaient à manquer. UN وأكد البعض على المنافع التي يمكن للبلدان الصغيرة والفقيرة أن تجنيها من الأسواق الإقليمية ومن المستثمرين الإقليميين عند الافتقار إلى الموارد المحلية.
    L'expérience démontre également que les petits pays, sans droits acquis, ont joué d'une manière générale un rôle plus constructif en qualité de membres du Conseil. UN وتبين التجربة أيضا أن البلدان اﻷصغر التي ليس لديها مصالح خاصة قد لعبت بشكل عام دورا بناء بدرجــة أكبر كأعضاء في المجلس.
    On a également fait observer que les petits pays ne seraient pas en mesure de tirer parti de la souplesse résultant de contributions d'un montant important. UN وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة.
    Il est évident que les petits pays dans de nombreuses parties du monde sont obligés de consacrer des pourcentages plus élevés de leurs budgets pour ces dépenses. UN ومن الجلي أن البلدان الصغيرة في أنحاء كثيرة من العالم مضطرة إلى اﻷخذ ،في ميزانياتها، بنسب مئوية أعلى ﻹنفاقها العسكري.
    La vérité est que les petits pays comme le nôtre ne sont pas maîtres de leur propre destin. UN الحقيقة هي أن البلدان الصغيرة مثل بلدنا لا تتحكم في مصائرها.
    Je pense que les petits pays sans ennemis ni conflits historiques sont bien placés pour mener une diplomatie discrète et jouer un rôle de médiation en vue de garder les négociations importantes sur la bonne voie. UN وأعتقد أن البلدان الصغيرة التي ليس لها أعداء أو صراعات تاريخية، فـي موقـف مـؤات لاتبـاع دبلوماسية خفية والقيام من خلالها بدور الوسيط والمساعدة في كفالة استمرار المفاوضات الهامة على مسارها الصحيح.
    C'est précisément parce que les petits pays ne peuvent pas recourir à la force pour se protéger qu'il est dans leur intérêt de veiller à ce qu'un ordre juridique international soit établi avec soin et appliqué sur une base obligatoire. UN وتحديداً بما أن البلدان الصغيرة ليس بإمكانها أن تستخدم القوة لحماية أنفسها فإنه من مصلحتها العمل على إقامة نظام قانوني دولي بعناية وتطبيقه على أساس إلزامي.
    Quelques participants ont noté pour leur part que les petits pays étaient mal placés pour attirer l'investissement étranger direct en raison du fait qu'on ne pouvait y réaliser d'économies d'échelle. UN بيد أن بعض المشتركين لاحظ أن البلدان الصغيرة ليست في وضع يمكِّنها من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بسبب عدم وجود وفورات الحجم لديها.
    Ainsi, bien que les petits pays et les pays à faible revenu aient une plus grande part de leur main-d'œuvre qualifiée à l'étranger, leur situation économique n'a pas connu d'amélioration sensible. UN ولذلك، بالرغم من أن البلدان الصغيرة والمنخفضة الدخل لديها عادة نسبة أعلى من عمالها المهرة في الخارج، إلا أنها لم تشهد كثيرا من التحسن في الأداء الاقتصادي.
    47. Il a été noté que les petits pays de la région, en particulier ceux des Caraïbes, étaient particulièrement vulnérables face à la criminalité transnationale organisée et rencontraient des problèmes spéciaux dans leur lutte contre celle-ci. UN ٧٤ - ولوحظ أن البلدان الصغيرة في المنطقة ، ولا سيما في الكاريبي ، معرضة بشكل خاص للجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وتواجه مشاكل فريدة من نوعها في جهودها الرامية الى التصدي لها .
    Il ne semble pas que les petits pays (leur importance étant mesurée en fonction de leur taux de pénétration du marché des pays donneurs de préférences) aient excessivement privilégié des branches exportatrices particulières en raison des préférences accordées au titre du SGP. UN ولا توجد شواهد على أن البلدان الصغيرة )قياسا على توغلها في أسواق البلدان المانحة لﻷفضليات( قد ركزت بشكل غير واجب على صناعات تصديرية معينة استنادا إلى قوة أفضليات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Le Comité a estimé, à juste titre, que le manque de diversification économique est un indicateur d'exposition aux chocs et affirmé que les petits pays sont généralement plus vulnérables que les grands aux chocs extérieurs (E/2005/33, par. 26 et 27). UN وأضاف أن هذه اللجنة كانت محقة عندما اعتبرت انعدام التنوع الاقتصادي مؤشرا للتعرض للصدمات وعندما أدركت أن البلدان الصغيرة أقرب إلى التعرض للصدمات الخارجية من البلدان الكبيرة (E/2005/33، الفقرتان 26 و 27).
    Ainsi, le PNUCID, conscient de ce que les petits pays sont particulièrement vulnérables aux problèmes posés par le trafic de drogues et le blanchiment d'argent, a organisé dans les Caraïbes une réunion sur la coordination et la coopération dans la lutte contre la drogue qui a débouché sur l'adoption du Plan d'action de la Barbade. UN ذلك أن برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات، وعياً منه بأن البلدان الصغيرة معرضة بشكل خاص للمشكلات المتعلقة باﻹتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، نظم اجتماعا في منطقة البحر الكاريبي بشأن التنسيق والتعاون في ميدان مكافحة المخدرات مما أسفر عن وضع خطة عمل بربادوس.
    12. Le Comité des politiques du développement reconnaît pleinement que les petits pays sont plus vulnérables sur le plan économique à des chocs exogènes que les grands pays, car leur économie est largement tributaire du commerce international, elle est moins diversifiée et elle souffre de l'absence d'économies d'échelle. UN 12- وتقر لجنة السياسة الإنمائية إقراراً تاماً بأن البلدان الصغيرة هي من الناحية الاقتصادية أشد تعرضاً للصدمات الخارجية من البلدان الكبيرة نظراً لشدة اعتمادها على التجارة الخارجية ولمحدودية تنوع اقتصادها وزيادة نفقات الإنتاج لديها.
    Certains ont souligné les avantages que les petits pays pauvres pourraient retirer s'ils parvenaient à trouver des marchés et des investisseurs régionaux lorsque les ressources intérieures venaient à manquer. UN وأكد البعض على المنافع التي يمكن للبلدان الصغيرة والفقيرة أن تجنيها من الأسواق الإقليمية ومن المستثمرين الإقليميين عند الافتقار إلى الموارد المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد