De plus, étant donné que les plans d'achats des missions sont fonction des budgets approuvés, ils ne doivent plus être approuvés par le Siège. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه نظرا إلى أن خطط المشتريات للبعثات تستند إلى الميزانيات المعتمدة، فهي لا تتطلب موافقة أخرى من المقر. |
Des membres ont fait observer que les plans concernant le marché du travail et les prestations fixées pour les chômeuses n'avaient pas un caractère assez obligatoire pour les femmes fonctionnaires. | UN | ولاحظ اﻷعضاء أن خطط وأهداف سوق العمل بالنسبة للمرأة العاطلة ليست ملزمة للمسؤولين بقدر كاف. |
Il faut également signaler que les plans de déploiement des ABM élaborés sont mondiaux de par leur nature et ne se limitent pas exclusivement au continent européen. | UN | كما تنبغي ملاحظة أن خطط نشر القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي خطط ذات طابع عالمي ولا تقتصر على القارة الأوروبية. |
Il est particulièrement encourageant que les plans municipaux adoptés deviennent viables sur des périodes plus longues. | UN | ومما يدعو إلى السرور البالغ أن الخطط البلدية المعتمدة تكتسب الآن صفة الاستدامة لفترة أطول. |
Il ne faut jamais oublier que les plans de sécurité, s'ils peuvent paraître similaires, ne sont jamais identiques. | UN | ولا تنس أن الخطط الأمنية قد تكون متشابهة ولكنها لا تتماثل أبداً. |
Ayant pris note du fait que les plans d'action reprennent un large éventail de règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, | UN | وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
Le niveau élevé de satisfaction pour les plans de développement local démontre cependant que les plans répondent aux critères établis. | UN | ومع ذلك، يظهر تصنيف الموافقة العالي الذي حظيت به خطط التنمية المحلية بأن الخطط المحلية تستوفي المعايير المحددة. |
Étant donné que les plans d'action nationaux s'appliquent à des domaines précis, il est possible d'effectuer des analyses ciblées de ces domaines. | UN | ونظراً إلى أن خطط العمل الوطنية تركز على مجالات محددة تحديداً واضحاً، فإن إجراء تحليلات هادفة لهذه المجالات أمر ممكن. |
Le HCR convient que les plans de travail sont un élément important de la planification et du suivi des projets. | UN | توافق المفوضية على أن خطط العمل يمكن أن تكون عنصرا مهما لتخطيط المشاريع ورصدها. |
Sa délégation ne peut souscrire à l'assertion que les plans d'évacuation se seraient avérés discriminatoires s'ils avaient fait l'objet d'enquêtes. | UN | ولا يوافق وفده على الإيحاء بأنه كان سيتبيّن أن خطط الإجـلاء الفيدرالية كانت تمييزية لو تم التحقيق فيها. |
Des exemplaires de relevés indiquent que les plans de vol, départs et prévisions ne sont communiqués que par Entebbe. | UN | وتشير عينة من السجلات إلى أن خطط الرحلات الجوية والمغادرة والتقديرات لا ترسل إلا بواسطة عنتيبي. |
On notera que les plans de dépenses sont des budgets qui correspondent aux prévisions de dépenses révisées des bureaux extérieurs. | UN | 144 - وجدير بالملاحظة أن خطط التكاليف هي ميزانيات تتضمن تقديرات ووفق عليها لاحتياجات المكاتب الميدانية. |
L’Administration a marqué son accord avec la recommandation et a indiqué que les plans de mise en service seraient approuvés et communiqués à tous les chefs des services concernés. | UN | وأيدت اﻹدارة هذه التوصية، وذكرت أن خطط التنفيذ ستعتمد وتعمم على جميع رؤساء المكاتب المعنية. |
Plusieurs délégations ont rappelé que les plans d'action pouvaient encore évoluer. | UN | وذكرت عدة وفود أن الخطط لا زالت عملاً في طور التنفيذ. |
L'examen interne a montré que les plans initiaux étaient trop optimistes. | UN | وأظهر الاستعراض الداخلي أن الخطط الأولية كانت مفرطة التفاؤل. |
Il indiquait également que les plans de création du Service mozambicain des noms géographiques avaient bien avancé. | UN | وأفادت أيضا أن الخطط المتعلقة بإنشاء هيئة الأسماء الجغرافية لموزامبيق قد وصلت مرحلة متقدمة. |
Ayant pris note du fait que les plans d'action reprennent un large éventail de règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, | UN | وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
Il faut reconnaître que les plans futurs de l'Organisation dépendent des contributions des principaux donateurs. | UN | ومن الواجب الاعتراف بأن خطط اليونيدو المقبلة تعتمد على مساهمات الجهات المانحة الرئيسية. |
Il faut avoir l'assurance que les plans sont viables, efficaces et équitables. | UN | وتلزم تأكيدات بأن الخطط عملية وفعالة ومنصفة. |
L'objectif est que les plans de travail pour l'audit du HautCommissariat en 2008 tiennent pleinement compte des risques. | UN | والهدف من هذا التقييم هو أن تكون خطط مراجعة حسابات المفوضية قائمة على مراعاة كاملة للمخاطر في عام 2008. |
Mais il y a encore des lacunes à combler avant que les plans de décaissement soient rigoureusement suivis. | UN | ومع ذلك، فلا تزال هناك فجوات تشوب عملية إضفاء الدقة على خطط صرف هذه المساعدة. |
La Commission et l'AIEA ont indiqué que les plans d'installation de détecteurs dans tous les domaines précités étaient bien avancés et que l'achat de matériel supplémentaire était en cours. | UN | وبينت اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن خطة تركيب أجهزة استشعار في جميع المجالات السالفة الذكر متقدمة تماما وجار شراء معدات اضافية. |
D'autres ont toutefois fait observer que les plans étaient souvent perçus comme des dispositifs contraignants et bureaucratiques. | UN | غير أن المشاركين لاحظوا كذلك أن هذه الخطط غالبا ما ينظر إليها بوصفها عمليات بيروقراطية مرهقة. |
Le Directeur régional a dit que les plans d'élargissement du projet avaient pris forme à la suite d'un processus de consultations auquel avaient participé des administrations et des ministères techniques. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن خطط التوسع قد ظهرت خلال عملية تشاور شاركت فيها اﻹدارات الفنية والوزارات. |
Or, il importe que les plans de travail relatifs aux projets renseignent dûment sur les délais dans lesquels les objectifs et les produits des projets pourront être réalisés. | UN | ومن الضروري أن تتضمن خطط عمل المشاريع المعلومات المطلوبة بشأن مواعيد تحقيق الأهداف والنواتج المتوخاة من كل مشروع. |
Lors de la septième session du Comité, les Parties ont réaffirmé que les plans et programmes de travail des institutions et organes de la Convention devraient être soumis au Comité pour examen et avis, les décisions sur les questions budgétaires étant prises par la Conférence des Parties. | UN | وأكدت الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية مجدداً أن برامج عمل مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها ينبغي أن تعرض على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لكي تنظر فيها وتبدي رأيها بخصوصها، بينما يتولى مؤتمر الأطراف البت في مسائل الميزانية. |
Les participants ont également examiné les meilleures solutions pour soutenir les activités ainsi que les plans et politiques nationales faisant appel aux techniques spatiales. | UN | ونظر المشاركون أيضا في أفضل المفاهيم لتقديم الدعم إلى كل من الأنشطة الوطنية والخطط والسياسات الوطنية التي تستخدم التكنولوجيات الفضائية. |
S'assurer que les plans d'assistance aux victimes et/ou aux personnes handicapées en place peuvent garantir l'exécution des obligations d'assistance aux victimes imposées par la Convention et, si tel n'est pas le cas, les adapter de manière appropriée. | UN | ضمان أن تتيح الخطط المتعلقة بمساعدة الضحايا و/أو بالإعاقة الوفاء بالتزامات مساعدة الضحايا الواردة في الاتفاقية أو تكييف تلك الخطط وفقاً لذلك. |
Il a été indiqué que, de la même manière, les plans touristiques devraient tenir pleinement compte des questions touchant la diversité biologique et que les plans nationaux devraient concilier le développement du tourisme avec la protection des ressources naturelles et culturelles. | UN | وأن خطط السياحة ينبغي أن تتضمن بالمثل المراعاة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي، وأنه على الخطط الوطنية أن توازن بين تنمية السياحة وحماية الموارد الطبيعية والثقافية. |
Les inspections de l'AIEA n'ont révélé aucun indice donnant à penser que les plans élaborés par l'Iraq pour la construction d'un réacteur de production de plutonium aient dépassé le stade d'une étude de faisabilité. | UN | لم تكشف عمليات التفتيش التي أجرتها الوكالة عن أية مؤشرات تدل على أن مخططات العراق ﻹنشاء مفاعل محلي ﻹنتاج البلوتونيوم قد تجاوزت مرحلة دراسة الجدوى. |