Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
Notant que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
Il est regrettable que les statistiques sur l'utilisation des services de conférence fassent apparaître des coefficients d'utilisation globaux et moyens bien inférieurs à 80 %. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن اﻹحصاءات المتصلة باستعمال خدمات المؤتمرات تبين أن عوامل التشغيل الشاملة والمتوسطة تقل كثيرا عن ٠٨ في المائة. |
En réponse à l'observation faite à propos de la tendance au déclin des activités de plaidoyer, elle a signalé que les statistiques sur ces activités ne rendaient pas compte de toute la réalité car la plupart des programmes concernant la santé en matière de reproduction et les stratégies de population et de développement appuyés par le FNUAP intégraient des activités de plaidoyer. | UN | وردا على النقطة المثارة بشأن اتجاه الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة إلى التقلص، أشارت إلى أن اﻹحصاءات المتصلة بالدعوة لم تنقل، في الواقع، الصورة كاملة حيث أن معظم البرامج المدعومة من الصندوق والمتعلقة باستراتيجيات الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية تتضمن، أيضا، عناصر الدعوة. |
Bien que les statistiques sur le marché régional de l'emploi soient peu détaillées, le chômage élevé reste très préoccupant, avec des taux égaux ou supérieurs à 10 % dans la plupart des pays membres de la CESAO, selon les estimations. | UN | ورغم أن إحصاءات سـوق العمل الإقليمية هي إحصاءات غير كاملة، فـلا تزال معدلات البطالة تشكـل شاغـلا هاما تتراوح فيه تقديرات البطالة عنـد مستوى الرقمين، أي رقم يجاوز العشرة، في معظم البلدان الأعضاء في اللجنــة. |
Notant que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
Notant que les statistiques sur la représentation des femmes dans les organismes des Nations Unies ne sont pas tout à fait à jour, | UN | وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
Notant que les statistiques sur la représentation des femmes dans les organismes des Nations Unies ne sont pas tout à fait à jour, | UN | وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستوفاة تماما، |
Il est clair que les statistiques sur les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées doivent être améliorées. | UN | ٦ - ومن الواضح أن الإحصاءات المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا يلزم تحسينها. |
222. La délégation a également relevé que les statistiques sur les décès en détention ne précisaient pas l'âge du défunt. | UN | 222- ولاحظ الوفد أيضاً أن الإحصاءات المتعلقة بالوفاة أثناء الاحتجاز لا تبين عمر المتوفي. |
Le Département de la gestion a indiqué que les statistiques sur la charge de travail seraient un indicateur plus adapté pour déterminer si les ressources du compte d'appui étaient utilisées comme prévu. | UN | 74 - وأشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أن الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل تبيّن بشكل أفضل ما إذا كانت الموارد المقدَّمة من حساب الدعم تُستخدم على النحو المنشود. |
Bien que les statistiques sur les élections ne mentionnent pas les sexes, on dit que les femmes participent largement à la vie politique en tant qu'électrices et sont très actives dans la collecte de fonds et les campagnes. | UN | وبالرغم من أن الإحصاءات المتعلقة بالتصويت لا تُصنف حسب نوع الجنس، يقال إن المرأة تشارك على نطاق واسع في العملية السياسية كناخبة في إطار الجهاز الانتخابي ونشيطة للغاية فيما يتعلق بجمع الأموال والحملة الانتخابية. |
35. Le Directeur adjoint de la Division fait remarquer que les statistiques sur les apatrides sont incomplètes et souligne la nécessité pour le HCR de continuer à cerner les situations d'apatridie tout en mettant l'accent sur le plaidoyer et la fourniture d'un appui technique. | UN | 35- وأشار نائب مدير إدارة خدمات الحماية الدولية إلى أن الإحصاءات المتعلقة بالأشخاص عديمي الجنسية غير مكتملة، وشدّد على ضرورة أن تواصل المفوضية توضيح العديد من الأوضاع المتعلقة بانعدام الجنسية مع التركيز على تعزيز وتوفير الدعم التقني. |
68. Tout en notant les efforts entrepris par l'État partie, le Comité demeure préoccupé par les informations diffusées par les médias relatant des cas de suicide, notamment chez les enfants laissés au pays par leurs parents, bien que les statistiques sur ces cas ne soient pas recueillies de façon systématique. | UN | 68- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، لكنها تظل قلقة بسبب التقارير الإعلامية التي تفيد وجود عدة حالات انتحار، ولا سيما بين الأطفال الذين يتركهم آباؤهم المهاجرون على الرغم من أن الإحصاءات المتعلقة بهذه الحالات لا تجمع بانتظام. |
193. En 2005, malgré le fait que les statistiques sur l'emploi indiquaient que l'emploi des femmes avait augmenté plus rapidement que celui des hommes, un pourcentage très élevé du travail domestique/familial a continué d'être considéré comme du < < travail de femme > > (voir annexe 5, tableau 23). | UN | 193- وعلى الرغم من أن الإحصاءات المتعلقة بالتوظيف في عام 2005 تشير إلى زيادة عمالة النساء بنسبة أكبر مقارنة بعمالة الرجال، فإن العمل في تدبير شؤون المنزل/الأسرة ظل بنسبة كبيرة جداً هو " عمل المرأة " . (انظر الملحق 5، الجدول 23). |
En réponse à l'observation faite à propos de la tendance au déclin des activités de plaidoyer, elle a signalé que les statistiques sur ces activités ne rendaient pas compte de toute la réalité car la plupart des programmes concernant la santé en matière de reproduction et les stratégies de population et de développement appuyés par le FNUAP intégraient des activités de plaidoyer. | UN | وردا على النقطة المثارة بشأن اتجاه الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة إلى التقلص، أشارت إلى أن اﻹحصاءات المتصلة بالدعوة لم تنقل، في الواقع، الصورة كاملة حيث أن معظم البرامج المدعومة من الصندوق والمتعلقة باستراتيجيات الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية تتضمن، أيضا، عناصر الدعوة. |
Il est entendu que les statistiques sur le volume de travail de la deuxième session du Comité préparatoire serviront à déterminer si les coûts estimatifs, présentés en annexe I ou dans l'annexe II, seraient utilisés pour établir les demandes d'acompte tant pour la troisième session du Comité préparatoire que pour la Conférence d'examen de 2010. | UN | ومن المفهوم أن إحصاءات عبء العمل في الدورة الثانية للجنة التحضيرية ستقرر ما إذا كانت تقديرات التكاليف الواردة في المرفق الأول أو في المرفق الثاني ستُستخدم أساساً لتقديم طلبات الدفع المسبق لكل من الدورة الثالثة للجنة التحضيرية ومؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010. |