ويكيبيديا

    "que nous avons accomplis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أحرزناه
        
    • التي حققناها
        
    • الذي حققناه
        
    • الذي أنجزناه
        
    La prévention est au cœur de notre politique et nous rendons compte des progrès que nous avons accomplis dans un chapitre distinct du présent rapport. UN ويأتي منع هذا العنف في صلب نهجنا ونورد بالتفصيل التقدم الذي أحرزناه في فرع مستقل في هذا التقرير.
    Malgré les progrès importants que nous avons accomplis dans la réalisation de certains des OMD, notre extrême vulnérabilité fait qu'il y de fortes chances que ces progrès soient facilement et totalement annulés du jour au lendemain. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرزناه في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ضعفنا الشديد يجعل من المرجّح بشكل كبير أن نخسر هذه الإنجازات بأكملها وبكل سهولة، بين عشية وضحاها.
    Dix ans après, l'heure est venue de nous pencher sur les progrès que nous avons accomplis. UN وبعد عشر سنوات، حان الوقت لكي نفكّر مليّاً في سجل التقدم الذي أحرزناه.
    Ces actes lâches menacent les progrès que nous avons accomplis jusqu'à maintenant. UN هذه الأعمال الجبانة تهدد بضياع المنجزات التي حققناها حتى اليوم.
    Je tiens à exprimer nos sincères remerciements à tous ceux qui nous ont aidés à accomplir les progrès que nous avons accomplis ces 10 dernières années. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا العميق لجميع من ساعدونا على إحراز التقدم الذي حققناه خلال العقد الماضي.
    Et nous espérons vraiment et sincèrement que les progrès que nous avons accomplis ensemble ne seront pas inversés. UN ومن المؤكد أننا نأمل، ونأمل مخلصين، بأن التقدم الذي أنجزناه معا لن يرتكس.
    Ce rapport renferme une analyse détaillée des progrès que nous avons accomplis et des obstacles auxquels nous nous sommes heurtés dans nos efforts visant à réaliser pleinement les droits de l'enfant. UN إن هذا التقرير يتضمن تحليلا شاملا للتقدم الذي أحرزناه وللعقبات التي واجهتنا في سعينا إلى تحقيق حقوق الطفل بصورة ناجزة.
    Certains des progrès que nous avons accomplis n'auraient pas été possibles sans un appui et une assistance extérieurs. UN وبعض التقدم الذي أحرزناه ما كنا لنحرزه بدون الدعم والمساعدة الخارجيين.
    Cependant, à ce stade, le fossé entre les objectifs et les progrès réels que nous avons accomplis reste large. UN ولكن، في هذه المرحلة، لا تزال الهوة شاسعة بين الأهداف والتقدم الملموس الذي أحرزناه.
    Il nous aurait alors fallu tout reprendre depuis le début au lieu de tirer profit des progrès considérables que nous avons accomplis. UN ولو فعلت ذلك لكان يتعين علينا إعادة الكرَّة من جديد ولفوتنا الاستفادة من التقدم الهام الذي أحرزناه.
    Il nous incombe à présent d'évaluer les progrès que nous avons accomplis à ce jour et de faire en sorte que les idéaux de Copenhague se traduisent par des mesures concrètes et réalistes. UN ومهمتنا اﻵن هي تقييم التقــدم الذي أحرزناه حتى اﻵن لضمان ترجمة مُثل كوبنهاغن العليا إلى إجراءات واقعية ملموسة.
    Il est temps également de bâtir sur les progrès que nous avons accomplis pour la cause de la paix, de la sécurité et de la prospérité de la communauté mondiale. UN كذلك آن اﻷوان لكي نبني على التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن من أجل قضية سلام وأمن ورخاء المجتمع العالمي.
    Nous n'aurions pas pu réaliser les progrès que nous avons accomplis sans leur coopération ni sans celle de nombreuses délégations. UN وما كان لنا أن نحرز التقدم الذي أحرزناه لولا تعاونهم وتعاون الكثير أيضا من فرادى الوفود.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la contribution de tous nos partenaires internationaux, que nous remercions, aux progrès que nous avons accomplis à ce jour. UN وفي ذلك الصدد، ننوه بالإسهامات التي يقدمها جميع شركائنا الدوليين في النجاح الذي أحرزناه حتى الآن ونشعر بالامتنان على هذه الإسهامات.
    Dans un an, nous allons nous retrouver dans cette même enceinte afin d'évaluer les progrès que nous avons accomplis dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبعد عام من الآن، سنجتمع في هذه الهيئة نفسها لكي نقيم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ma délégation pense que nous avons tous l'obligation de consolider les engagements pris par nos dirigeants en participant activement aux délibérations pour renforcer les progrès que nous avons accomplis à notre première session. UN ويعتقد وفدي بأنه يتوجب علينا جميعا أن نبني على التزام قادتنا وذلك بالانخراط بصورة نشطة في المداولات للإبقاء على التقدم الذي أحرزناه في دورتنا الأولى.
    Si l'on considère les progrès globaux que nous avons accomplis ces trois dernières années, il est justifié de regarder vers l'avenir et d'être optimiste quant au processus de paix népalais. UN وبالنظر إلى التقدم الشامل الذي أحرزناه طوال السنوات الثلاث الماضية، هناك ما يدعونا إلى التطلع إلى الأمام والتفاؤل إزاء عملية السلام في نيبال.
    Sans ces fonds et ces financements, tous les progrès que nous avons accomplis pour éduquer l'opinion publique, traiter les malades, mettre en place une infrastructure pour le traitement des malades, mettre au point les médicaments appropriés et adopter une législation nationale adaptée, risquent d'être réduits à néant. UN فبدون هذه الصناديق والأموال، قد يضيع كل التقدم الذي أحرزناه في تثقيف عامة الناس، ومعالجة المرضى وتوفير البنية التحتية لمعالجة المرضى، وتطوير العقاقير ذات الصلة ووضع القوانين المحلية المناسبة.
    Cependant, malgré les efforts déployés par l'Afrique, les progrès que nous avons accomplis à ce jour sont modestes et donc insuffisants pour donner au continent l'espoir d'un avenir meilleur. UN إلا أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها أفريقيا، فإن التقدم الذي أحرزناه كان متواضعا وبالتالي لم يكن كافيا لتحقيق الأمل في مستقبل القارة.
    Les progrès modestes que nous avons accomplis en tant que nation nous ont permis d'accroître nos services de base, en mettant en place des infrastructures matérielles et sociales et en contribuant de façon générale au bien-être de notre peuple. UN ومكّنتنا الإنجازات المتواضعة التي حققناها كدولة من إتاحة الخدمات الأساسية وتوفير البنية الأساسية المادية والاجتماعية والإسهام بصفة عامة في رفاه شعبنا.
    Vous avez aussi témoigné sans équivoque la confiance que vous avez dans mon expérience et dans ma capacité de tirer parti des progrès que nous avons accomplis jusqu'ici et je vous en suis extrêmement reconnaissant. UN وقد أظهرتم بجلاء أنكم تثقون في خبرتي وقدرتي على زيادة المكاسب التي حققناها حتى الآن. وأنا أعرب عن امتناني الصادق على هذه الثقة.
    Les progrès importants que nous avons accomplis et les initiatives que nous avons lancées dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la protection et la défense des droits de l'enfant en sont la preuve. UN وإن جهودنا المهمة والتقدم الذي حققناه في مجالات التعليم والصحة وحماية وصون حقوق الأطفال تدلل على ما يلي.
    Tirons profit des expériences de chacun d'entre nous, analysons les progrès que nous avons accomplis et réaffirmons nos engagements politiques. UN ليتعلم بعضنا من تجارب البعض، ولنحلل التقدم الذي أنجزناه ونعيد تأكيد تعهداتنا السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد