Et ce que nous avons fait ici était spécial. a voulait dire quelque chose. | Open Subtitles | و ما فعلناه هنا كان مميزا و كان يعني شيئا هاما |
Je ne peux pas croire il a regardé ce que nous avons fait sur ce divan et se trouve encore sur elle. | Open Subtitles | أنا أيضا لا أستطيع أن أصدق عندما كان يشاهد ما فعلناه على أن الأريكة وما زال يجلس عليه. |
Peggy a pu enterrer ça jusqu'à ce qu'on rembouse ce que nous avons fait. | Open Subtitles | بيغي إستطاعت إخفاء الأمر إلى أن أرجعنا المال وهذا ما فعلناه |
Les participants à ce sommet voudront savoir ce que nous avons fait 100 ans auparavant. | UN | وفي تلك القمة، سوف يودون معرفة ما قمنا به قبل مائة عام. |
Sur le plan national, nous pensons que nous avons fait un grand pas dans cette direction. | UN | وعلى الصعيد الوطني، نعتقد أننا قمنا بتحــرك هــام في ذلك الاتجــاه. |
Si nous parvenons à réaliser les OMD à l'horizon 2015, nous pourrons considérer que nous avons fait une percée capitale. | UN | وإذا تمكنا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فقد نعتبر أننا أحرزنا تقدما كبيرا. |
On comprendra que nous ayons dû nous défendre, ce que nous avons fait en mettant un coup d'arrêt aux attaques. | UN | وكان المتوقع منا بطبيعة الحال أن ندافع عن أنفسنا، وهو ما فعلناه من أجل وقف الاعتداءات علينا. |
Nous avons fait ce que nous avons fait car, en tant que SudAfricains et Africains, nous connaissons la douleur qu'inflige la guerre et la valeur incommensurable de la paix. | UN | لقد فعلنا ما فعلناه لأننا، كجنوب أفريقيين وكأفريقيين، نعلم ما تسببه الحرب من آلام وقيمة السلام التي لا تقدر بثمن. |
Une nouvelle action mondiale contre l'épidémie doit prendre appui sur ce que nous avons fait et appris. | UN | ولا بد من بناء المواجهة الجديدة للوباء على أساس ما فعلناه وما تعلمناه. |
C'est pourquoi nous devons en faire beaucoup plus que ce que nous avons fait. | UN | ولهذا، نحتاج إلى أن نفعل أكثر مما فعلناه حتى الآن. |
Nous devons donc intensifier nos efforts. Ce que nous avons fait jusqu'à présent n'est pas suffisant. | UN | ويجب علينا لذلك أن نعزز جهودنا، فليس ما فعلناه إلى الآن كافيا. |
Nous aurions pu le faire, mais ce que nous avons fait, c'est proposer ce qui pour nous avait un caractère prioritaire. | UN | كان بوسعنا أن نفعل ذلك، ولكن ما فعلناه هو ما كان يشكل أولوية بالنسبة إلينا فأدرجناه هنا. |
Par conséquent, il me semble que ce que nous avons fait à la Conférence du désarmement cette année était nécessaire et le restera sans doute pendant quelque temps. | UN | ولذا فإنني أعتقد أن ما فعلناه في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام كان ضروريا ويمكن أن يظل ضروريا لفترة أطول. |
C'est ce que nous avons fait ce matin en Iraq. | UN | وهذا هو ما فعلناه صباح هذا اليوم في العراق. |
Le rapport de la Conférence n'est qu'un document administratif, dont la finalité est de saisir et restituer ce que nous avons fait durant l'année. | UN | إن تقرير المؤتمر هو مجرد تقرير، فهو وثيقة إدارية يتمثل هدفها في تجميع ونقل ما قمنا به خلال العام. |
Ce que nous avons fait, c'est étendre et renforcer la zone d'exclusion aérienne tout en frappant les défenses antiaériennes. | UN | إن ما قمنا به هو توسيع منطقة الحظر الجوي وتقويتها وضرب الدفاعات الجوية. |
Je suis certaine que nous avons fait le bon choix, Neal. | Open Subtitles | أنا متأكدة أننا قمنا بالشيء الصحيح , نيل |
Donc, comment sait-on que nous avons fait assez pour décompresser ? | Open Subtitles | إذاً كيف نعرف أننا قمنا بفك ضغط كافي ؟ |
Je voudrais croire que nous avons fait des progrès même si ces progrès ne sont pas aussi visibles qu'on le souhaite. | UN | ولعلني أعتقد أننا أحرزنا تقدما حتى ولو لم يكن التقدم ظاهرا تماما. |
Mais ce que je ressens aujourd'hui, c'est un vif plaisir parce que le travail que nous avons durement mené ces deux dernières semaines et tout ce que nous avons fait ensemble ont permis à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes d'être un extraordinaire succès, maintenant triomphalement arrivé à son terme. | UN | واليوم تهزني مشاعر البهجة والغبطة ﻷن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة توج بنجاح باهر وانتصار كبير بفضل العمل الشاق الذي قمنا به طيلة اﻷسبوعين الماضيين وبفضل ما بذلناه جميعا من جهود تعاونية. |
Donc nous pouvons dire à leur famille que nous avons fait tout ce que nous pouvions. | Open Subtitles | لكي نقول لعائلته أننا فعلنا كل ما في وسعنا |
Je voudrais être le premier à affirmer que nous avons fait un bon travail. | UN | واسمحوا لــي أن أكــون أول من يقول إننا قمنا بالمهمة على خير وجه. |
Tous les Indiens peuvent être fiers de ce que nous avons fait dans ce domaine et notre expérience vaut aussi en dehors de nos frontières. | UN | ويمكن لجميع الهنود أن يفخروا بما أنجزناه في هذا المضمار وإن تجاربنا تتجاوز ملاءمتها حدودنا. |
Les indicateurs mondiaux signalent que nous avons fait des progrès extrêmement rapides en matière de stabilité politique. | UN | والمؤشرات العالمية تبين أننا حققنا تقدما سريعا للغاية في مجال الاستقرار السياسي. |
Dans le monde de quelqu'un d'autre, nous aurions pu même faire plus de dégâts là-bas que nous avons fait ici. | Open Subtitles | في عالَم أحدٍ ما آخر. حتى أننا قد نكون أحدثنا ضرراً أكبر من الذي أحدثناه هنا. |