ويكيبيديا

    "que son rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تقريره
        
    • أن تقريرها
        
    • أن التقرير
        
    • وأن تقريره
        
    • إن تقريره
        
    • أن يتضمن تقرير مجلس التجارة والتنمية المقدم
        
    • بأن التقرير
        
    • أن هذا التقرير
        
    • أن يشتمل تقريره
        
    • إلى جنب مع التقرير
        
    • وإن تقريره
        
    • مع تقريره
        
    • أنَّ تقرير
        
    Nous sommes heureux de constater que, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a indiqué que son rapport définira des principes directeurs pour l'action future de l'ONU. UN ويسرنا أن اﻷمين العام ذكر في تقريره عن أعمال المنظمة أن تقريره سيتضمن مبادئ توجيهية لعمل اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    En ce qui concerne ces dernières, le Rapporteur spécial a indiqué que son rapport 2011 allait traiter des préoccupations exprimées concernant les industries extractives. UN وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، لاحظ المقرر الخاص أن تقريره لعام 2011 سيتصدى للشواغل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية.
    Elle a précisé que son rapport était un résumé des débats tenus par le Groupe de rédaction et ne pouvait donc pas refléter les points de vue émis par toutes les délégations. UN وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود.
    L'UNU a rappelé que son rapport de 1998 indiquait que la publication de statistiques relatives aux femmes employées dans le système de l'UNU facilitait le contrôle de l'équilibre entre les sexes. UN وقد ذكرت جامعة الأمم المتحدة أن تقريرها لعام 1998 أشار إلى أن نشر الإحصاءات المتعلقة بالموظفات في نظام الجامعة يسهل رصد التوازن بين الجنسين.
    Nous sommes certains que son rapport permettra à l'Assemblée générale de prendre des décisions fructueuses sur cette question importante. UN ولا يخامرنا شك في أن التقرير سيمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات مثمرة بشأن هذا الموضوع الهام.
    Notant que le groupe de travail a tenu sa première session du 28 août au 1er septembre 1995 et que son rapport sera communiqué à la Commission des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن الفريق العامل عقد دورته اﻷولى من ٨٢ آب/أغسطس إلى ١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، وأن تقريره سيتاح للجنة حقوق اﻹنسان،
    Vu les compétences et l'expérience des membres du Groupe, il ne fait aucun doute que son rapport sera de qualité. UN ونظرا لدراية وخبرة الفريق الجماعية، فلا شك في أن تقريره سيكون جيدا.
    Je suis convaincu que son rapport nous aidera à trouver un consensus sur la voie à suivre, si la volonté d'agir ne fait pas défaut. UN وأنا على ثقة من أن تقريره سيساعدنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سبل المضي قُدُما، إن وجدت إرادة العمل.
    M. El Baradei a noté que son rapport serait utile à la Commission chargée du désarmement et des questions touchant les activités actuelles et futures de surveillance et de vérification. UN وأشار السيد البرادعي إلى أن تقريره يمكن أن يكون مفيدا للفريق المعني بالرصد والتحقق الحاليين والمستمرين.
    M. El Baradei a noté que son rapport serait utile à la Commission chargée du désarmement et des questions touchant les activités actuelles et futures de surveillance et de vérification. UN وأشار السيد البرادعي إلى أن تقريره يمكن أن يكون مفيدا للفريق المعني بالرصد والتحقق الحاليين والمستمرين.
    Il a ajouté que son rapport rendrait compte fidèlement et avec transparence des débats tenus au cours de la session. UN وأضاف أيضاً أن تقريره سيعكس بصدق وشفافية ما جرت مناقشته في القاعة.
    Elle est donc surprise de constater que son rapport le plus récent contient des observations concernant la Mongolie qui sont identiques à celles figurant dans un rapport précédent. UN ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق.
    Il a suggéré que son rapport et les méthodes utilisées pour l'établir soient pris comme référence et modèle pour de futures évaluations, et a indiqué que son système d'information biogéographique sur les océans serait une contribution permanente. UN وترى منظمة الإحصاء أن تقريرها والأساليب الفنية المستخدمة في إصداره يمكن استخدامها قاعدة ونموذجا لعمليات التقييم المستقبلية وأن يصبح نظام المعلومات الببلوغرافية من المحيطات الخاص بها إرثا مستمرا.
    Enfin, l'organisation a indiqué que son rapport de 2005 porterait sur la situation des droits de l'homme de la population afro-colombienne et qu'elle apportait également son appui au réseau national de femmes afro-colombiennes. UN وختاما أفادت المنظمة أن تقريرها لعام 2005 سيتناول حالة حقوق الإنسان للسكان الأفارقة الكولومبيين. وتدعم المنظمة كذلك الشبكة الوطنية للكولومبيات المنحدرات من أصول أفريقية.
    6. La Jamaïque a indiqué que son rapport national était le fruit d'une large consultation coordonnée par le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur. UN 6- أشارت جامايكا إلى أن تقريرها الوطني هو ثمرة مشاورات واسعة النطاق تولت تنسيقها وزارة الخارجية والتجارة الخارجية.
    Elle a expliqué que son rapport passait en revue les grandes tendances mondiales et les programmes exécutés par l'UNICEF ainsi que certaines questions qui intéressent particulièrement le Conseil. UN وأوضحت أن التقرير يستعرض الاتجاهات العالمية الرئيسية واﻷنشطة البرنامجية لليونيسيف فضلا عن قضايا تهم المجلس بشكل خاص.
    Elle a expliqué que son rapport passait en revue les grandes tendances mondiales et les programmes exécutés par l'UNICEF ainsi que certaines questions qui intéressent particulièrement le Conseil. UN وأوضحت أن التقرير يستعرض الاتجاهات العالمية الرئيسية واﻷنشطة البرنامجية لليونيسيف فضلا عن قضايا تهم المجلس بشكل خاص.
    Notant que le Groupe de travail a tenu sa première session du 28 août au 1er septembre 1995 et que son rapport sera communiqué à la Commission des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن الفريق العامل عقد دورته اﻷولى من ٢٨ آب/أغسطس إلى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وأن تقريره سيتاح للجنة حقوق اﻹنسان،
    Le Rapporteur spécial assure pour sa part que son rapport sera objectif et équilibré. UN وقال المقرر الخاص إن تقريره عن كوت ديفوار سيكون موضوعياً ومتوازناً.
    Il a décidé, conformément à la décision 47/445 de l'Assemblé générale, que son rapport à l'Assemblée générale sur la soixante et unième session rendrait compte des débats sur cette question. UN وقرّر المجلس، وفقاً لمقرر الجمعية العامة 47/445، أن يتضمن تقرير مجلس التجارة والتنمية المقدم إلى الجمعية العامة عن أعمال دورته الحادية والستين سرداً للمداولات التي جرت في إطار هذا البند.
    La Directrice générale a expliqué que son rapport ne pouvait pas mentionner les observations du Secrétaire général parce qu'il avait été établi avant que le document de ce dernier ait été achevé. UN وأقرت المديرة التنفيذية بأن التقرير لا يعكس تعليقات اﻷمين العام ﻷنه أُعِد قبل إتمام تقرير اﻷمين العام.
    Il estime dès lors que son rapport, s'il était seulement basé sur ces renseignements, ne donnerait qu'une vue très partielle et pas nécessairement représentative de la place accordée aux mesures d'action positive aujourd'hui dans le monde. UN ويرى المقرر الخاص في تلك الحالات أن هذا التقرير لا يقدم سوى رأي تمثيلي جزئي للغاية، ولا يمثل بالضرورة رأياً عن حالة تدابير العمل الإيجابي في عالم اليوم، إذ هو لم يستند إلا إلى تلك المعلومات.
    En octobre 1998, le Conseil a décidé que son rapport annuel à l'Assemblée générale contiendrait en appendice, outre les éléments énumérés dans la note du Président du Conseil de sécurité en date du 12 juin 1997 (S/1997/451), les rapports annuels des comités des sanctions (S/1998/1016). UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، قرر المجلس أن يشتمل تقريره السنوي إلى الجمعية العامة، كتذييل له وبالإضافة إلى العناصر المحددة في مذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 12 حزيران/يونيه 1997 (S/1997/451)، التقارير السنوية للجان الجزاءات (S/1998/1016).
    13. Prie le Secrétaire général de lui transmettre les recommandations du groupe d'experts en même temps que son rapport final et ses observations pour examen durant la partie principale de sa soixante et onzième session; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل توصيات فريق الخبراء جنبا إلى جنب مع التقرير النهائي للفريق وتعليقاته لتنظر فيها الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والسبعين؛
    Le Secrétaire général a dit que l'Autorité continuerait de s'acquitter de ses fonctions de surveillance concernant les huit contractants et que son rapport sur l'examen quinquennal serait présenté au Conseil. UN 11 - وقال الأمين العام إن السلطة ستواصل الاضطلاع بمهام المراقبة الموكلة لها فيما يتعلق بالمتعاقدين الثمانية، وإن تقريره عن استعراض الخمس سنوات سيقدم إلى المجلس.
    Dans cette décision, elle avait également demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de soumettre, en même temps que son rapport d'activité pour 2013, une mise à jour des informations présentées dans ses précédents rapports d'activité au sujet des transports frigorifiques dans le secteur maritime. UN وطُلب أيضاً إلى الفريق بموجب ذلك المقرر أن يقدم مع تقريره المرحلي لعام 2013 نسخة مستكملة من المعلومات عن النقل المبرّد في القطاع البحري التي وردت في تقاريره المرحلية السابقة.
    Il a également noté avec satisfaction que son rapport 2010 avait été publié dans les six langues pendant la semaine de la session, dans les neuf mois qui avaient suivi son approbation. UN ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ تقرير عام 2010 قد نُشر بست لغات خلال أسبوع انعقاد الدورة في غضون تسعة أشهر من موافقة اللجنة عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد