En bas de l'échelle se trouve, bien sûr, l'adulte qui n'a jamais eu ou qui a perdu un travail et qui ne peut assurer la sécurité de sa famille. | UN | وبالطبع، يقع في أسفل السلم الشخص الراشد الذي ليس له عمل على اﻹطلاق أو الذي فقد عمله ولا يستطيع كفالة أمن أسرته. |
Bien que conçues dans le contexte de la guerre froide, ces armes continuent d'être maintenues dans un état d'alerte rapide qui a perdu toute rationalité. | UN | وبالرغم من أنه تم تكوينها في إطار الحرب الباردة فإنها ما زالت في وضع التأهب، وهو الوضع الذي فقد منطقه. |
Pour le HCR, qui a perdu trois délégués en seulement six mois, rien n'importe plus que la sécurité du personnel. | UN | وبالنسبة للمفوضية التي فقدت ثلاثة مندوبين خلال ستة أشهر فقط، ما من شيء يهمها أكثر من أمن الموظفين. |
Vous êtes une petite fille qui a perdu son père. | Open Subtitles | و أظن انكِ الفتاة الصغيرة التي فقدت والدها |
:: Orphelin : enfant qui a perdu ses deux parents soit du fait qu'ils sont morts soit qu'ils l'ont abandonné; | UN | :: الأيتام: وهم الأطفال الذين فقدوا والديهم سواء عن طريق الموت أو بسبب التخلي عنهم؛ |
Les accords de paix ont été tout simplement ignorés par la partie qui a perdu les élections et qui, en fait, n’avait aucune intention d’en accepter les résultats même s’ils lui avaient été favorables. | UN | فقد كان نصيب اتفاقات السلام التجاهل من قبل الطرف الذي خسر الانتخابات والذي لم يكن ينوي البتة، في حقيقة الأمر، قبول نتائجها حتى وإن كانت في صالحه. |
-Comment peux-tu te trouver dans cette position et me dire que je suis celui qui a perdu la mission ? | Open Subtitles | كيف يمكنك الجلوس بين هذه الأشياء وتقول لى أنى أنا من خسر المهمه ؟ |
Je suis celui qui a perdu espoir. Je n'ai pas compris tes dons. Ou que le dôme nous avait choisis. | Open Subtitles | بل أنا من فقد إيمانه، فلمْ أفهم هبتكِ، أو أنّ القبّة اختارتنا. |
Le Conseil adresse ses condoléances au Gouvernement danois et à la famille du membre des forces de maintien de la paix des Nations Unies qui a perdu la vie. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه لحكومة الدانمرك وﻷسرة عضو قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الذي فقد حياته. |
Le Conseil adresse ses condoléances au Gouvernement danois et à la famille du membre des forces de maintien de la paix des Nations Unies qui a perdu la vie. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه لحكومة الدانمرك وﻷسرة عضو قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الذي فقد حياته. |
le petit garçon de 10 ans qui a perdu ses parents est aujourd'hui un adulte de 28 ans. | Open Subtitles | لأن الفتى البالغ من العمر 10 أعوام و الذي فقد والديه هو الآن يبلغ من العمر 28 عاما .. |
Le mec qui a perdu la raison et s'est fait explosé avec la bombe qu'il fabriquait dans son sous-sol ? | Open Subtitles | الرجل الذي فقد عقله وفجر نفسه بقنبلة كان يصنعها في القبو ؟ |
Mais c'est un homme qui a perdu sa famille et qui se dit qu'il n'a rien à perdre. | Open Subtitles | و لكن هذا هو الرجل الذي فقد عائلته ويشعر انه لا يملك شيئا ليخسره |
Ou le mec qui a perdu son job et baisé sa demi-soeur ? | Open Subtitles | أو ذلك الشخص الذي فقد وظيفته وضاجع أخت زوجته ؟ |
Je rends tout spécialement hommage au contingent tanzanien, qui a perdu deux de ses soldats alors qu'ils protégeaient les civils à Goma, le 28 août. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري البالغ للوحدة التنزانية التي فقدت اثنين من جنودها في سبيل حماية المدنيين في غوما في 28 آب/أغسطس. |
Juste un autre Magicien insuffisante qui a perdu des gens. | Open Subtitles | مجرد ساحرة أخري غير مُؤهَلة ، و التي فقدت أُناساً. |
Vous êtes cette pauvre fille qui a perdu son bébé. | Open Subtitles | إنتِ تلك الفتاة المسكينة التي فقدت صغيرها, أليس كذلك؟ |
Remède d'herbes pour un voisin qui a perdu son assurance, mais je suppose qu'un original n'est pas là pour parler des ragots du voisinage. | Open Subtitles | العلاجات العشبية لجار الذين فقدوا التأمين لها، و لكن تخميني هو، وهو النسخة الأصلية ليس هنا للحديث القيل والقال الحي. |
Nous proposons, avec le Brésil et la Suisse, la création d'une journée humanitaire mondiale afin de rendre hommage à tout le personnel humanitaire qui a perdu la vie dans l'exercice de ses fonctions, et de sensibiliser le public à l'importance de l'aide humanitaire. | UN | ونحن نقترح، مع البرازيل وسويسرا، إعلان يوم عالمي للعمليات الإنسانية لتكريم وتخليد ذكرى كل العاملين في المجال الإنساني الذين فقدوا أرواحهم أثناء أداء واجبهم ولزيادة الوعي بأهمية المساعدات الإنسانية. |
Vous ne seriez pas le gars qui a perdu une fortune sur cette tortue ? | Open Subtitles | ألست ذاك الرجل الذي خسر مبلغاً ضخماً على تلك السُلحفاة؟ |
Celui qui a perdu ce truc est vraiment un abruti de première. | Open Subtitles | أياً كان من خسر تلك القضية فلا بد أنه أقل ذكاء من مجموعة فئران. |
Il n'est ni acceptable ni raisonnable qu'un État continue de protéger diplomatiquement une personne qui a perdu la nationalité qui la rattachait à cet État. De plus, la protection diplomatique s'appuie, comme nous l'avons déjà indiqué sur deux éléments : le droit de l'État et celui de la personne qui a subi le préjudice à raison du fait internationalement illicite. | UN | ذلك، أنه ليس من المقبول أو المعقول أن تستمر الدولة في إسباغ حمايتها الدبلوماسية على من فقد جنسيتها التي ينتمي بها إليها، فضلا عن أن الحماية الدبلوماسية، وكما سبق أن أوردنا، تقوم على اعتبارين أولهما حق الدولة وحق الإنسان الذي انتهك بالعمل الدولي غير المشروع. |
Nous avions cette affaire, ce couple dans l'appartement 6B. La femme qui a perdu son mari. | Open Subtitles | كان لدينا هذه القضية , الزوجان في الشقة "6-ب" المرأة التي خسرت زوجها |
Ce principe est contraire à la Loi sur le divorce qui établit, en son article 17, que la femme qui a perdu le recours en séparation doit reprendre son nom de jeune fille. | UN | ويختلف هذا المفهوم عن قانون الطلاق، الذي ينص في المادة 17 على أن المرأة التي تخسر إجراء الانفصال ينبغي أن تستعيد اسمها قبل الزواج. |
qui a perdu la Turquie ? | News-Commentary | من تسبب في خسارة تركيا؟ |
Il s'agit d'une femme qui a perdu ses deux parents et qui n'a pas de membres de sa famille tenus légalement de subvenir à ses besoins. | UN | :: فاقدة الأبوين المنقطعة دون عائل ملزم شرعاً بإعالتها. |
Mais j'ai cherché la fille qui a perdu la pantoufle de verre. | Open Subtitles | لكني كنت أبحث عن الفتاة التي أضاعت هذا الحذاء |
Ce sont les cendres d'une sorcière qui a perdu son chemin et c'est peut-être justement la clef pour nous aider à retrouver la notre. | Open Subtitles | هذا رماد ساحر ضل سبيله، ولعله يكون مفتاح إيجادنا سبيلنا. |