L'accès aux services de santé est décentralisé grâce à un réseau de centres sanitaires ruraux qui dispensent des services gynécologiques et obstétriques, ainsi que des soins médicaux d'urgence. | UN | حُقّقت لا مركزية الحصول على خدمات الصحة بفضل شبكة من المراكز الطبية الريفية التي توفر للنساء المحليات خدمات الصحة في مجال طب النساء والتوليد والحالات الطارئة. |
Le rôle des centres de formation professionnelle ou des établissements enseignant les technologies de l'information qui dispensent les compétences recherchées sur le marché est essentiel. | UN | وتؤدي مراكز التأهيل المهني وكذلك مؤسسات تكنولوجيا المعلومات التي توفر المهارات المحددة التي يطلبها السوق دورا حيويا. |
Reconnaissant que la présente résolution ne peut s'appliquer qu'aux États Membres qui dispensent un traitement pharmacologiquement et psychosocialement assisté de la dépendance aux opiacés ou qui prévoient d'en dispenser un, | UN | وإذ يعترف بأن هذا القرار قد لا يمكن تطبيقه إلا على الدول الأعضاء التي توفر المعالجة الدوائية بمساعدة نفسية واجتماعية أو تخطط لتوفيرها بخصوص الادمان على المواد شبه الأفيونية، |
Des mesures d'appui pour les soins palliatifs afin de soulager les membres de la famille qui dispensent les soins; | UN | تنفيذ تدابير داعمة لرعاية المعوزين من أجل تخفيف العبء عن كاهل أفراد الأسرة الذين يقدمون الرعاية؛ |
Les femmes et les hommes qui dispensent des soins à domicile participent souvent beaucoup plus aux systèmes de soutien qui ont des incidences directes sur la communauté : la famille élargie, les amis, les groupes politiques locaux tels que les réseaux éducatifs et les groupes de parents. | UN | وغالبا ما يشارك الرجال والنساء الذين يقدمون الرعاية في المنزل في نظم الدعم التي تؤثر بشكل مباشر على المجتمع المحلي: الأسرة الممتدة والأصدقاء والجماعات السياسية المحلية مثل شبكات التعليم والآباء. |
Ce programme dispose de 10 centres de formation professionnelle qui dispensent des formations dans des domaines tels que la pharmacie, la plomberie, la menuiserie, le commerce et l'informatique. | UN | ويعمل البرنامج من خلال عشرة مراكز للتدريب المهني تقدم تدريبا على المهارات اللازمة في مجالات مختلفة، منها على سبيل المثال الصيدلة والسباكة والنجارة والعمل التجاري واستخدام الحاسوب. |
Ce programme prévoit également une réforme juridique et politique ainsi que le renforcement des organismes qui dispensent des services aux enfants. | UN | ويشمل هذا البرنامج أيضا عملية إصلاح في المجالين القانوني والسياسي وكذلك تعزيز اﻷجهزة التي توفر خدمات رعاية اﻷطفال. |
Elle a ses propres écoles et centres de formation qui dispensent une éducation scolaire et non-scolaire. | UN | وللرابطة مدارسها ومراكزها التدريبية التي توفر فيها التعليم النظامي وغير النظامي. |
Le report de l'âge du mariage et la perte de popularité de cette institution en tant que telle sont à mettre en relation avec l'augmentation du niveau d'instruction des femmes, en considérant en particulier leur entrée massive dans des établissements scolaires qui dispensent un enseignement intermédiaire et supérieur. | UN | ويقترن تأخير سن الزواج وفقدان الزواج بصفته هذه لجاذبيته بارتفاع المستوى التعليمي للنساء، بما في ذلك إقبالهن الجماعي على المدارس التي توفر التعليم المتوسط والعالي. |
Il faut privilégier, à cet égard, les établissements qui dispensent une formation ou un enseignement, surtout un enseignement technique. | UN | وتشمل المؤسسات المحددة والمناسبة بصفة خاصة في هذا الصدد تلك التي توفر التدريب والتعليم، ولا سيما التعليم التقني في المقام اﻷول. |
360. Les établissements qui dispensent cet enseignement spécial sont les suivants : | UN | 360- والمراكز التي توفر التعليم المخصص هي: |
2. Créer des écoles pratiques, qui dispensent au niveau post-élémentaire un enseignement général et une formation professionnelle. | UN | ٢- المدارس الصناعية التي توفر التدريب العام والمهني التالي للمرحلة الابتدائية. |
À son avis toutefois, les gilets de protection spécialisée devraient faire l'objet d'une demande spécifique et les pays fournissant des contingents qui dispensent ces articles devraient être remboursés. | UN | على أن الأمانة العامة ترى، إذا ما كان من الضروري وجود ستر خاصة واقية من المقذوفات، وجوب تسديد تكاليف ذلك إلى البلدان المساهمة بقوات، التي توفر هذا البند. |
Les écarts entre la Rive occidentale et la bande de Gaza peuvent s'expliquer par le plus grand nombre et la plus grande facilité d'accès des services médicaux dans la bande de Gaza, en particulier grâce aux cliniques de l'UNRWA qui dispensent des soins prénatals et postnatals. | UN | والتفاوت بين قطاع غزة والضفة الغربية يمكــن أن يفسره وجـــود المزيد من الخدمات الصحية في قطاع غزة وتوفرها بصورة أقرب، ولا سيما من خلال عيادات اﻷونروا التي توفر الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
4. Les caractéristiques des entités qui dispensent les programmes de formation et de perfectionnement; | UN | 4 - بيان الجهات التي توفر التدريب والتطوير. |
Le Collège s'intéresse à toutes les fonctions exercées par les divers établissements qui dispensent actuellement un enseignement dans les domaines de l'électronique et de l'ingénierie, de l'entreprise et du commerce, du dessin et de la conception et dans le domaine des études maritimes. | UN | ويشمل نشاط هذه الكلية جميع الوظائف التي تُعنى بالإعداد لها المدارس المختلفة التي توفر حاليا التعليم في مجالات مثل: هندسة الإلكترونيات، الأنشطة الاقتصادية والتجارة، الفن والتصميم، والدراسات البحرية. |
Une plate-forme électronique pour les membres de la famille qui dispensent les soins: www.pflegedaheim.at; | UN | توفير موقع على الإنترنت لأفراد الأسرة الذين يقدمون الرعاية www.pflegedaheim.at؛ |
171. Le contrôle de l'État sur les établissements, les organisations et les personnes qui dispensent des soins psychiatriques est exercé par les organes locaux du pouvoir exécutif. | UN | 171- وتمارس السلطات المحلية الرقابة الحكومية على أنشطة المنظمات والوكالات والأفراد الذين يقدمون الرعاية الصحية النفسية. |
:: Le Cadre stratégique sur les ressources humaines régionales pour la santé des Premières nations du Manitoba offre des avantages dont de meilleures possibilités pour les Autochtones travaillant le domaine des soins de santé, plusieurs étant des femmes, et les Autochtones qui dispensent des soins de santé dans les collectivités des Premières nations; | UN | :: يقدم " إطار العمل الاستراتيجي للموارد البشرية الإقليمية لصحة الأمم الأولى في مانيتوبا " مزايا تشمل فرصا واسعة للعاملين في مجال الرعاية الصحية من الأمم الأولى وكثير منهم من النساء، والعاملين في مجال الرعاية الصحية من الأمم الأولى الذين يقدمون الرعاية للمجتمعات المحلية للأمم الأولى؛ |
Le dispensaire mis en place par l'organisation traite les personnes touchées par le VIH/sida et offre une formation aux agents sanitaires locaux qui dispensent des soins à domicile, il parraine en outre des groupes qui s'occupent des veuves et des orphelins en âge de fréquenter l'école primaire ou secondaire. | UN | يتولى المستوصف التابع لمنظمة الكأس المقدسة علاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتدريب أخصائيي الصحة المجتمعيين الذين يقدمون الرعاية المنزلية، ويرعى جماعات تعنى بالأرامل والأيتام في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي. |
Les stratégies utilisées pour faire face à ces maladies sont notamment la prescription de médicaments, l'appui psychosocial, les programmes de formation aux compétences cognitives, la formation à l'intention des membres de la famille et du personnel qui dispensent des soins ainsi que des structures spéciales de prestation de soins aux patients hospitalisés. | UN | 85 - وضع استراتيجيات لمقاومة هذه الأمراض تشمل العلاج، والرعاية النفسانية، وبرامج التدريب المعرفي، وتدريب أفراد أسرة المريض الذين يقدمون له الرعاية والموظفين مقدمي الرعاية والأجهزة الخاصة التي تقدم الرعاية للمرضى المقيمين في المستشفى. |
Ce programme dispose de 10 centres de formation professionnelle qui dispensent des formations dans des domaines tels que la pharmacie, la plomberie, la menuiserie, le commerce et l'informatique. | UN | ويعمل البرنامج من خلال عشرة مراكز للتدريب المهني تقدم تدريبا على المهارات اللازمة في مجالات مختلفة، منها على سبيل المثال الصيدلة والسباكة والنجارة والعمل التجاري واستخدام الحاسوب. |