ويكيبيديا

    "qui distinguent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تميز
        
    Il conviendrait d'identifier les critères qui distinguent l'expulsion déguisée du fait de quitter un État pour des raisons économiques ou culturelles. UN وينبغي أن تحدد المعايير التي تميز الطرد المقنع عن مغادرة دولة ما لأسباب اقتصادية أو ثقافية.
    Il est important de rappeler les caractéristiques spécifiques qui distinguent le cycle économique actuel des cycles précédents de l'après-guerre. UN 4 - ومن المهم الإشارة إلى السمات الخاصة التي تميز الدورة التجارية الحالية عن الدورات السابقة للحرب.
    Changer les rapports sociaux fondés sur les différences qui distinguent les sexes et servent à désigner des aspects psychologiques, sociaux et culturels, exige de déconstruire bon nombre des schémas mentionnés précédemment et d'en construire de nouveaux. UN وتغيير هذه العلاقات الاجتماعية استنادا إلى الفروق التي تميز بين الجنسين واستخدامها لتحديد الجوانب النفسية والاجتماعية والثقافية يتطلب هدم كثير من الأنماط المشار إليها أعلاه وبناء أنماط جديدة.
    La Convention évite les conflits entre les systèmes dits " dualistes " , qui distinguent entre le caractère civil et commercial des parties ou de l'opération, et les systèmes " monistes " , qui ne font pas cette distinction. UN وتتجنب الاتفاقية التنازعات التي تنشأ بين ما يسمى بالنظم " المزدوجة " ، التي تميز بين الصفة المدنية والتجارية للأطراف أو المعاملة، والنظم القانونية " الأحادية " ، التي لا تجري هذا التمييز.
    Le représentant de la Pologne espère qu'une attention particulière sera accordée à l'avenir, par exemple en matière de contre-mesures, aux caractéristiques spécifiques qui distinguent la responsabilité des organisations internationales de celles des États. UN وأعرب عن أمله في أن يولى اهتمام خاص في المستقبل، مثلا في سياق التدابير المضادة، للخصائص المحددة التي تميز مسؤولية المنظمات الدولية عن مسؤولية الدول.
    La résolution 60/251 de l'Assemblée générale comporte de nombreux éléments nouveaux qui distinguent le Conseil de la Commission des droits de l'homme, parmi lesquels les suivants : UN 43 - ويورد قرار الجمعية العامة 60/251 العديد من العناصر الجديدة التي تميز مجلس حقوق الإنسان عن لجنة حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يلي:
    Chaque patient est un individu suprême doté des qualités qui distinguent l'être humain de la boue dont il a émergé. Open Subtitles أنَّ كل مريض يتمتع بموهبة مستقلة مع تلك الصفات ... التي تميز الكائن البشري ... من الوحل الذي ظهر منه للعيان
    En particulier les procédures types du GDOC, qui distinguent spécifiquement l’inconduite sexuelle des affaires personnelles et définissent les actions qui constituent le contact sexuel, les sévices sexuels et le harcèlement sexuel, sont un important pas en avant, créant un cadre dans lequel peut systématiquement s’inscrire l’enquête sur l’inconduite sexuelle dans les prisons de la Géorgie. UN وإجراءات التشغيل النموذجية لإدارة سجون جورجيا بوجه خاص، التي تميز تحديدا بين إساءة السلوك الجنسي وطرق التعامل الشخصي وتحدد الأفعال التي تشكل اتصالا جنسياً وإساءة سلوك جنسي ومضايقة جنسية، هي إجراءات تشكل تقدما هاما وتوفر إطارا يمكن داخله التحقيق بانتظام في إساءة السلوك الجنسي في سجون جورجيا.
    Le but d'une définition est avant tout de préciser les éléments qui distinguent l'entreprenariat des autres activités et comportements intéressant la gestion des affaires et l'économie afin de permettre aux décideurs de mieux cibler le développement de l'entreprenariat ou de lui donner la priorité voulue. UN ويكمن الهدف الرئيسي من تعريف تنظيم المشاريع في توفير العناصر التي تميز أنشطة أصحاب المشاريع عن أنشطة إدارة الأعمال والأنشطة والسلوكيات الاقتصادية الأخرى لتمكين واضعي السياسة من إعطاء الأولوية لتطوير تنظيم المشاريع أو استهدافه على نحو أفضل.
    L'héritage du Traité de Waitangi fait partie intégrante de son approche, comme le montrent les haka (défis) et les chants cérémoniels qui distinguent le personnel militaire et de police néo-zélandais. UN ويشكل تراث معاهدة وايتانغي في نيوزيلندا جزءا رئيسيا من نهجها على النحو الذي تبينه احتفاليات الهاكا (التحديات) والأغاني التي تميز الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في نيوزيلندا.
    23. Les politiques qui distinguent rigoureusement les populations autochtones établies des nouveaux venus présents depuis longtemps peuvent susciter des sentiments de racisme et de la discrimination. UN 23- والسياسات التي تميز بشكل صارم بين السكان الأصليين المقيمين والوافدين الجدد على امتداد فترات زمنية طويلة قد تتسبب في بروز التصورات العنصرية والتمييز.
    Il est donc nécessaire de mettre en œuvre une approche modulable tenant compte des attributs essentiels qui distinguent les peuples autochtones des minorités ou d'autres communautés locales. UN 16- ولذلك، ثمة حاجة إلى تنفيذ نهج مرن يضع في الاعتبار السمات الأساسية التي تميز الشعوب الأصلية عن مجموعات الأقليات أو غيرها من المجتمعات المحلية.
    Il est nécessaire d'adopter une approche flexible tenant compte des attributs essentiels qui distinguent les peuples autochtones des minorités ou des autres communautés locales. UN 61- وثمة حاجة لاستخدام نهج يتسم بالمرونة ويراعي السمات الأساسية التي تميز الشعوب الأصلية عن مجموعات الأقليات أو غيرها من المجتمعات المحلية.
    Le Comité a noté que, conformément au plan de travail quadriennal adopté par le Sous-Comité à sa trentecinquième session (A/AC.105/697, annexe III, appendice), celuici avait recensé des procédures et des normes techniques utilisées sur terre qui pourraient être appliquées aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace ainsi que les facteurs qui distinguent ces dernières des applications nucléaires terrestres. UN ولاحظت اللجنة أنه، وفقا لخطة العمل ذات الأربع سنوات التي اعتمدتها اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والثلاثين (A/AC.105/697 و Corr.1، المرفق الثالث، التذييل)، استبانت اللجنة الفرعية العمليات الأرضية والمعايير التقنية التي يمكن أن تكون ذات صلة بمصادر القدرة النووية، بما فيها العوامل التي تميز مصادر القدرة النووية الموجودة في الفضاء الخارجي عن التطبيقات النووية الأرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد