ويكيبيديا

    "qui en avaient le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي هي في
        
    Les stocks d'aide humanitaire ont été pillés ou bien l'acheminement des secours à ceux qui en avaient le plus besoin a été entravé. UN وتؤخذ المساعدة الإنسانية بالقوة أو تُمنَع من الوصول إلى فئات السكان التي هي في أشد الحاجة إليها.
    Une autre délégation a insisté sur la nécessité de consacrer le peu de ressources disponibles aux pays qui en avaient le plus besoin. UN وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة.
    Une autre délégation a insisté sur la nécessité de consacrer le peu de ressources disponibles aux pays qui en avaient le plus besoin. UN وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة.
    Le Fonds devait certainement faire porter l'essentiel de son aide financière sur les pays qui en avaient le plus besoin, et la Directrice exécutive s'en remettait aux indications que le Conseil lui donnerait en la matière. UN ووافقت على ضرورة أن تتركز المساعدة المالية المقدمة من الصندوق على البلدان التي هي في أمس الحاجة اليها، وطلبت ارشادات المجلس في هذا المجال.
    Le Fonds devait certainement faire porter l'essentiel de son aide financière sur les pays qui en avaient le plus besoin, et la Directrice exécutive s'en remettait aux indications que le Conseil lui donnerait en la matière. UN ووافقت على ضرورة أن تتركز المساعدة المالية المقدمة من الصندوق على البلدان التي هي في أمس الحاجة اليها، وطلبت ارشادات المجلس في هذا المجال.
    Le Fonds devait certainement faire porter l'essentiel de son aide financière sur les pays qui en avaient le plus besoin, et la Directrice exécutive s'en remettait aux indications que le Conseil lui donnerait en la matière. UN ووافقت على ضرورة أن تتركز المساعدة المالية المقدمة من الصندوق على البلدان التي هي في أمس الحاجة اليها، وطلبت ارشادات المجلس في هذا المجال.
    Il fallait donc faire en sorte que ces préférences commerciales profitent aux pays en développement qui en avaient le plus besoin. UN وبالتالي يتعين إيجاد السبل والوسائل التي تضمن للبلدان النامية التي هي في أمسّ الحاجة لﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل أن تستفيد من تلك اﻷفضليات.
    La délégation russe convient que l'Angola, le Libéria et le Mozambique sont passés du stade de l'assistance d'urgence à celui du développement parce que ladite assistance a touché les groupes qui en avaient le plus besoin : les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وقال إن وفده يوافق على أن أنغولا وليبيريا وموزامبيق انتقلت من مرحلة المساعدة الطارئة إلى مرحلة إنمائية لأن المساعدة وصلت إلى الفئات التي هي في أمس الحاجة إليها: وهم اللاجئون والمشردون داخلياً.
    La Réunion d'experts avait aidé à préciser cette notion, qui n'était pas toujours bien comprise par les pays qui en avaient le plus besoin, ni même par les investisseurs. UN وقد ساعد اجتماع الخبراء في زيادة توضيح هذا المفهوم - وهو مفهوم لا يكون دائماً واضحاً تماماً للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليه أو حتى للمستثمرين أنفسهم.
    Elle a convenu qu'il fallait satisfaire les besoins de tous les pays et non pas seulement des pays les moins avancés et que c'était exactement ce que faisait le Fonds en application de son système actuel, soulignant qu'il avait appuyé des programmes et des activités dans 140 pays, encore que bien entendu ses ressources allaient plus particulièrement aux pays qui en avaient le plus besoin. UN وأقرت بضرورة تلبية احتياجات البلدان كافة، لا أقل البلدان نموا فحسب، مشيرة إلى أن هذا بالذات هو ما دأب عليه الصندوق في إطار النظام الحالي. وذكرت أن الصندوق يقدم الدعم للبرامج والأنشطة في 140 بلدا، لكن موارده تركز على البلدان التي هي في أمس حاجة إلى تلك المساعدة.
    Elle a convenu qu'il fallait satisfaire les besoins de tous les pays et non pas seulement des pays les moins avancés et que c'était exactement ce que faisait le Fonds en application de son système actuel, soulignant qu'il avait appuyé des programmes et des activités dans 140 pays, encore que bien entendu ses ressources allaient plus particulièrement aux pays qui en avaient le plus besoin. UN وأقرت بضرورة تلبية احتياجات البلدان كافة، لا أقل البلدان نموا فحسب، مشيرة إلى أن هذا بالذات هو ما دأب عليه الصندوق في إطار النظام الحالي. وذكرت أن الصندوق يقدم الدعم للبرامج والأنشطة في 140 بلدا، لكن موارده تركز على البلدان التي هي في أمس حاجة إلى تلك المساعدة.
    130. Des délégations ont estimé que l'initiative " 20/20 " était tout à fait pertinente et ont appuyé les efforts que faisaient l'UNICEF et d'autres organismes pour contribuer à fournir des ressources directes aux secteurs qui en avaient le plus besoin. UN ١٣٠ - وكان من رأي الوفود أن مبادرة ٢٠/٢٠ تتسم بأهمية كبرى ومن شأنها دعم الجهود التي تبذلها اليونيسيف وآخرون للمساعدة على توجيه الموارد إلى المجالات التي هي في أمس الحاجة.
    A moins de limiter le SGP aux pays qui en avaient le plus besoin (les PMA et, éventuellement, des pays à faible revenu), il y avait fort à parier que seuls les pays du tiers monde les plus avancés et les plus concurrentiels tireraient parti des préférences. UN وإذا لم يتم تضييق نطاق تركيز نظام اﻷفضليات المعمم بحيث يقتصر على البلدان التي هي في أشد الحاجة إلى مخططات الدعم )أقل البلدان نموا وربما البلدان ذات الدخل المنخفض(، يبدو من المرجح أن البلدان النامية اﻷكثر تقدما وقدرة على المنافسة هي التي ستستفيد من اﻷفضليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد