ويكيبيديا

    "qui entend" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تعتزم
        
    • التي تسعى إلى
        
    • الذي يعتزم
        
    Dans cette perspective, l'Afrique, qui entend concrétiser son union, se veut désormais le premier acteur de son destin et a besoin d'une solidarité manifeste en guise de mesure d'accompagnement afin de renforcer ses capacités et mobiliser ses propres ressorts de développement. UN وفي هذا السياق، فإن أفريقيا التي تعتزم أن تجعل اتحادها حقيقة واقعة، تريد أن تصبح سيدة مصيرها. وهي تحتاج إلى التضامن لمساعدتها على تعزيز قدراتها وتعبئة مواردها الإنمائية الخاصة.
    La France, qui entend rester un des moteurs des activités spatiales européennes, a un rôle majeur à jouer dans cette entreprise. UN أما فرنسا ، التي تعتزم أن تظل احدى القوى المحركة لﻷنشطة الفضائية اﻷوروبية ، فلها دور رئيسي عليها القيام به في هذا المسعى .
    8.1.4 Un État côtier qui entend appliquer cette disposition devra présenter les éléments sur lesquels il s'est fondé pour déterminer la position du pied du talus continental et l'épaisseur des sédiments en direction du large. UN ٨-١-٤ وسوف يتعين على الدولة الساحلية التي تعتزم تطبيق هذا الحكم أن توثق موقع سفح المنحدر القاري وسُمك الترسبات في اتجاه البحر بدءا من موقع هذا السفح.
    Les Ministres ont pris acte de l'initiative Yasuni ITT du Gouvernement équatorien, qui entend lutter contre les émissions de dioxyde de carbone par la non-exploitation des gisements de pétrole dans le parc national de Yasuní. UN ت. ت. لحكومة إكوادور التي تسعى إلى منع انبعاث ثاني أكسيد الكربون من خلال الامتناع عن استخدام الزيت في منتزه ياسوني الوطني.
    Le point culminant de ce processus est la mondialisation néolibérale qui entend s'insinuer dans tous les interstices de la société, de la culture, de l'imaginaire collectif, de la connaissance, des coutumes et des valeurs, des lois du marché détruisant sur son passage toutes les dimensions spirituelles et éthiques caractérisées par l'altruisme et la solidarité. UN وذروة هذه العملية هي العولمة الليبرالية الجديدة التي تسعى إلى بث قانون السوق في جميع جوانب المجتمع والثقافة والخيال الجماعي والمعرفة والتقاليد والقيم، لتدمر، بالتالي، كل ما هو روحي وأخلاقي وكل ما يتصف بنكران الذات والتضامن.
    148. L'article 11 reflète l'idée selon laquelle une partie qui entend se fier à une signature électronique devrait se poser la question de savoir si et dans quelle mesure cette confiance est raisonnable compte tenu des circonstances. UN 148- تجسد المادة 11 فكرة أن الطرف الذي يعتزم أن يعول على توقيع الكتروني ينبغي أن يضع في اعتباره مسألة ما ان كان ذلك التعويل معقولا، والى أي مدى، في ضوء الظروف.
    Un État ou une organisation internationale qui entend traiter une déclaration interprétative comme une réserve devrait tenir compte des directives 1.3 à 1.3.3. UN وينبغي أن تراعي الدولة أو المنظمة الدولية التي تعتزم معاملة إعلان تفسيري بوصفه تحفظاً، المبادئ التوجيهية من 1-3 إلى 1-3-3.
    Un État ou une organisation internationale qui entend traiter une déclaration interprétative comme une réserve devrait tenir compte des directives 1.3 à 1.3.3. UN وينبغي أن تراعي الدولة أو المنظمة الدولية التي تعتزم معاملة إعلان تفسيري بوصفه تحفظاً، المبادئ التوجيهية من 1-3 إلى 1-3-3.
    7. Au niveau international, l'État qui entend devenir partie à la Convention et à son protocole facultatif doit exprimer son consentement à être lié par le traité sous l'une des formes prescrites par la Convention. UN 7- على الصعيد الدولي، يجب على الدولة التي تعتزم أن تصبح طرفاً في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة بأحد الأشكال التي نصت عليها الاتفاقية.
    2. Un État ou une organisation internationale qui entend traiter une déclaration interprétative comme une réserve devrait tenir compte des directives 1.3 à 1.3.3. UN 2 - ينبغي للدولة أو المنظمة الدولية التي تعتزم معاملة إعلان تفسيري بوصفه تحفظاً، أن تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية من 1-3 إلى 1-3-3.
    2. Un État ou une organisation internationale qui entend traiter une déclaration interprétative comme une réserve devrait tenir compte des directives 1.3 à 1.3.3. UN 2- ينبغي للدولة أو المنظمة الدولية التي تعتزم معاملة إعلان تفسيري بوصفه تحفظاً، أن تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية من 1-3 إلى 1-3-3.
    En se plaçant du point de vue de lege ferenda, on pourrait soutenir qu'il devrait être possible, lorsque les espérances suscitées chez des tiers sont gravement déçues, de demander une réparation, à condition d'établir l'arbitraire ou la mauvaise foi de l'État qui entend considérer comme éteinte ou modifier radicalement quant à son contenu l'obligation qu'il avait assumée unilatéralement. UN ويمكن الذهاب إلى أبعد من ذلك في الخيارات التي تسمى بخيارات القانون المنشود، والقول إنه عندما تتضرر التوقعات الناشئة لدى الغير بدرجة خطيرة، تكون هناك إمكانية التماس جبر إذا تسنى إثبات التعسف أو سوء النية لدى الدولة التي تعتزم إنهاء التزامها الانفرادي أو تغيير محتواه تغييرا جذريا.
    Sans doute y est-il précisé que le délai dans lequel l'objection peut être formulée court à partir du moment où la réserve est notifiée à l'État ou à l'organisation internationale qui entend faire l'objection, ce qui implique qu'à partir de ce moment la formulation de celle-ci est possible. UN وما من شك في أنه يوضح أن المهلـة التي يمكن إبداء اعتراض في غضونها تسـري ابتداء من تاريخ إبلاغ التحفظ إلى الدولة أو المنظمة الدولية التي تعتزم إبداء الاعتراض، وهو ما يعنى أنه يجوز إبداء الاعتراض ابتداء من ذلك الوقت.
    La coopération SudSud est une composante importante de la coopération extérieure de la Chine qui entend approfondir et développer, à l'avenir, sa coopération avec les autres pays en développement, comme elle l'a annoncé à la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 6 - واختتم قائلا إن التعاون بين بلدان الجنوب هو عنصر هام من عناصر برنامج التعاون الخارجي للصين التي تعتزم توسيع تعاونها في المستقبل ليشمل بلدانا نامية أخرى، وذلك وفقا لما أعلنته في المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'État qui entend invoquer l'immunité pour l'un de ses organes est censé en informer les autorités de l'autre État concerné > > . UN ويُنتظَر من الدولة التي تسعى إلى المطالبة بالحصانة لأحد أجهزتها الحكومية أن تُشعِر بذلك سلطات الدولة المعنية الأخرى().
    5. Demande également à tout pays en développement partie qui entend mener les activités visées au paragraphe 3 ci-dessus, [à condition qu'un soutien soit disponible,] conformément à la situation nationale et aux capacités respectives, d'établir: UN 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع:
    5. Demande également à tout pays en développement partie qui entend mener les activités visées au paragraphe 3 ci-dessus, [à condition qu'un soutien soit disponible,] conformément à la situation nationale et aux capacités respectives, d'établir: UN 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع:
    5. Demande également à tout pays en développement partie qui entend mener les activités visées au paragraphe 3 ci-dessus, [à condition qu'un soutien soit disponible,] conformément à la situation nationale et aux capacités respectives, d'établir: UN 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع:
    5. Demande également à tout pays en développement partie qui entend mener les activités visées au paragraphe 3 ci-dessus, [à condition qu'un soutien soit disponible,] conformément à la situation nationale et aux capacités respectives, d'établir: UN 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع:
    Le Secrétaire général a déjà pris de nombreuses mesures en ce sens, lui qui entend en faire bien davantage pour s'attaquer à ce problème à l'ONU, en particulier pour ce qui est des opérations de maintien de la paix et de la catégorie des administrateurs. UN وقد جرى بالفعل القيام بالكثير تحت قيادة الأمين العام، الذي يعتزم فعل ما هو أكثر من ذلك بكثير للتصدي لهذه المسائل داخل الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال حفظ السلام وفي صفوف موظفي الفئة الفنية.
    À cet effet, notre pays, qui entend y jouer un rôle majeur, est tout à fait disposé à participer activement à toutes les étapes du processus. UN ولهذه الغاية، يعرب بلدنا، الذي يعتزم الاضطلاع بدور كبير في هذه العملية، عن استعداده للمشاركة بهمة في جميع مراحل العملية.
    Le Secrétaire général a déjà pris de nombreuses mesures en ce sens, lui qui entend en faire bien davantage pour s'attaquer à ce problème à l'ONU, en particulier pour ce qui est des opérations de maintien de la paix et de la catégorie des administrateurs. UN وقد جرى بالفعل القيام بالكثير تحت قيادة الأمين العام، الذي يعتزم فعل ما هو أكثر من ذلك بكثير للتصدي لهذه المسائل داخل الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال حفظ السلام وفي صفوف موظفي الفئة الفنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد