La police soudanaise a perdu trois hommes, le lieutenant Mahmud, secrétaire financier, l'agent de 1re classe Anwar Mustafa et l'agent Abidin Taha, qui est décédé de ses blessures. En outre, deux hommes ont disparu. | UN | وقد بلغت خسائر القوة السودانية ثلاثة شهداء، وهم ملازم أول شرطة محمود سكرتير مالية، ووكيل عريف شرطة أنور مصطفى وجندي شرطة عابدين طه الذي توفي متأثرا بجراحه، إضافة إلى إثنين مفقودين. |
Comment ? qui est décédé durant un tournage en 2007. | Open Subtitles | ماذا ؟ أمامك الشخص الذي توفي بينما كان يصور أحد المشاهد الخطيره في فلم عام 2007 |
Une pension d'enfant est due à chaque enfant non marié de moins de 21 ans d'un participant qui avait droit à une pension de retraite, à une pension de retraite anticipée ou à une pension d'invalidité, ou qui est décédé en cours d'emploi, tant que l'enfant a moins de 21 ans. | UN | يدفع استحقاق الولد لكل ولد يقل عمره عن 21 عاما من أولاد المشترك الذي يحق له تلقي استحقاقات التقاعد أو التقاعد المبكر أو العجز أو الذي توفي أثناء الخدمة ولا يزال الولد يقل عمره عن 21 عاما. |
De même, nous nous rappelons aujourd'hui de notre ancien collègue, le Représentant permanent du Liban, l'Ambassadeur Sami Kronfol, qui est décédé récemment. | UN | وفي هذا اليوم نتذكر أيضا زميلنا الراحل، ممثل لبنان الدائم، السفير سامي قرنفل، الذي رحل عنا مؤخرا. |
Il m'a dit que j'avais hérité de l'immmeuble de mon oncle qui est décédé il y a un an. | Open Subtitles | يقول أنني ورثت مبنى من عمي الذي توفى قبل عام |
5. Les membres du Comité n'ont pas changé au cours de la période couverte par le présent rapport, à l'exception de M. Alejandro González Poblete, qui est décédé en février 2003. | UN | 5- ظلت عضوية اللجنة كما هي خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير باستثناء السيد أليخاندرو غونساليس بوبليتي الذي وافته المنية في شباط/فبراير 2003. |
Une pension d'enfant est due à chaque enfant non marié de moins de 21 ans d'un participant qui avait droit à une pension de retraite, à une pension de retraite anticipée ou à une pension d'invalidité, ou qui est décédé en cours d'emploi, tant que l'enfant a moins de 21 ans. | UN | يُدفع استحقاق الولد لكل ولد يقل عمره عن 21 عاما من أولاد المشترك الذي يحق له تلقي استحقاقات التقاعد أو التقاعد المبكر أو العجز أو الذي توفي أثناء الخدمة ولا يزال الولد يقل عمره عن 21 عاما. |
Le Comité a été informé du cas de Maysara Abou Hamdiyeh, Palestinien de 63 ans qui est décédé au début de cette année des suites d'un cancer après avoir été victime d'une erreur de diagnostic et de mauvais traitements. | UN | 12 - وأحيطت اللجنة علما بقضية ميسرة أبو حمدية، وهو فلسطيني يبلغ من العمر 63 عاما الذي توفي في وقت سابق من هذا العام من السرطان بعد أن تم تشخيص حالته بشكل خاطئ وأُسيئت معاملته. |
Il rend hommage à Charles Pidjot, Chef de l'Union calédonienne indépendantiste et signataire de l'accord de Nouméa, un homme de stature nationale dévoué à l'intérêt général et qui est décédé le 11 septembre 2012. | UN | 16 - وحيّا ذكرى تشارلز بيدجو زعيم حركة الاتحاد الكاليدوني المؤيدة للاستقلال والموقِّع على اتفاق نوميا، الذي توفي في 11 أيلول/سبتمبر 2011، وأشاد به كشخصية وطنية أفنت حياتها في خدمة الصالح العام. |
En outre, comme l'ont affirmé les représentants de l'UNRWA, les forces d'occupation ont également empêché des secours d'être apportés à M. Hook, qui est décédé avant son arrivée à l'hôpital. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما أكده مسؤولو الأونروا، فقد قامت قوات الاحتلال أيضا بإعاقة وصول المساعدة الطارئة إلى السيد هوك الذي توفي قبل وصوله إلى المستشفى. |
Nous nous souvenons également d'un autre ancien Président de l'Assemblée, M. Harri Holkeri, de la Finlande, qui est décédé dans le courant de l'année mais qui a eu une influence durable sur le bon fonctionnement de l'Assemblée générale et de l'ONU. | UN | ونتذكر أيضاً رئيساً سابقاً للجمعية العامة، السيد هاري هولكيري، ممثل فنلندا، الذي توفي في وقت سابق من هذا العام، لكنه ترك أثراً باقياً ضمن الأعمال الجيدة للجمعية العامة والأمم المتحدة. |
M. Lukabu, qui est décédé le 8 août 1997, a eu une longue et éminente carrière diplomatique. Il a servi au cours des cinq dernières années de cette carrière comme représentant de son pays auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والسيد لوكابو الذي توفي يوم ٨ آب/أغسطس ١٩٩٧، اضطلع بمهـام دبلوماسية لفترة طويلة ومميزة، وكان في السنوات الخمس اﻷخيرة منها ممثلا لبلده لدى اﻷمم المتحدة. |
À la 42e séance, une minute de silence a été observée à la mémoire de Lublin Dilja, Rapporteur du Comité de 2003 à 2008, qui est décédé en février 2009. | UN | 8 - وفي الجلسة 42، التزم الأعضاء دقيقة صمت تأبينا للسيد لوبلين ديلجا، مقررها في الفترة من 2003 إلى 2008، الذي توفي في شباط/فبراير عام 2009. |
5. Élection, conformément aux articles 28 à 34 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, d'un membre du Comité des droits de l'homme en remplacement de M. Abdelfattah Amor, qui est décédé le 2 janvier 2012 et dont le mandat arrive à expiration le 31 décembre 2014. | UN | 5- انتخاب عضو في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمواد من 28 إلى 32 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ليحل محل السيد عبد الفتاح عمر الذي توفي في 2 كانون الثاني/يناير 2012 والذي تنتهي مدة ولايته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Simon Wiesenthal, qui est décédé il y a quelques semaines, nous a aidés à nous réconcilier avec notre passé quand il a dit < < Pour votre bien, tirez un enseignement de votre passé > > . | UN | وقد ساعدنا سيمون فيـزنتال، الذي توفي قبل بضعة أسابيع، على فهم ماضينا، حين قال: " تعلموا من مأساتنا، لما فيه صالحكم " . |
Votre ami qui est décédé récemment ? | Open Subtitles | صديقك الذي توفي مؤخرا؟ |
M. Kimberg (Danemark) (interprétation de l'anglais) : C'est avec une profonde tristesse que je rends hommage à la mémoire de S. E. M. Amata Kabua, Président de la République des Îles Marshall, qui est décédé le 20 décembre 1996 à Honolulu, Hawaï. | UN | السيد كيمبرغ )الدانمــرك( )ترجمــة شفويــة عن الانكليزية(: إنني أشعر بحزن عميق إذ أقدم تحية لذكرى فخامــة الرئيس أماتا كابوا، رئيــس جمهوريــة جزر مارشال، الذي رحل في ٠٢ كانـون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، في هونولولو، هاواي. |
M. Al-Jarman (Émirats arabes unis) (parle en arabe) : En tant que Président du Groupe des États d'Asie, je voudrais remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé cette réunion extraordinaire pour rendre hommage à S. E. Omar Bongo Ondimba, regretté Président du Gabon, qui est décédé le 8 juin 2009. | UN | السيد الجرمن (دولة الإمارات العربية المتحدة): سيدي الرئيس، أود بصفتي رئيس مجموعة الدول الآسيوية، أن أشكر رئيس الجمعية العامة على تنظيم هذه الجلسة الخاصة لتأبين فخامة الرئيس عمر بونغو أونديمبا، رئيس غابون السابق، الذي رحل عنا في 8 حزيران/يونيه 2009. |
J'aimerais un moment solennel pour se souvenir de Jerry, de l'entrepôt, qui est décédé cette année. | Open Subtitles | اريد ان اجعل وقفة رسمية , لنتذكر جيري في المستودع الذي توفى هذه السنة |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Ce matin, avant d'aborder les questions inscrites à l'ordre du jour, j'ai le triste devoir de rendre hommage à la mémoire de feu le chef d'État de la République fédérale islamique des Comores, S. E. M. Mohamed Taki Abdoulkarim, qui est décédé le 5 novembre 1998. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في هذه الجلسة الصباحية، قبل أن نتناول البند المدرج في جدول أعمالنا، من دواعي حزني وأساي أن أؤبن الرئيس الراحل، فخامة السيد محمد تقي عبد الكريم، رئيس دولة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، الذي وافته المنية يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Les informations contradictoires données par les autorités de l'État partie sur le transfert de Lakhdar Bouzenia et l'absence de clarification quant à l'identité du terroriste qui aurait eu le même nom, et qui est décédé le jour du transfert de son fils, laissent l'auteure dans une totale incertitude quant à ce qu'il est advenu de son fils. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إنها لا تزال في حيرة تامة لا تدري شيئاً عن مصير ابنها بسبب المعلومات المتناقضة المقدَّمة من سلطات الدولة الطرف بشأن عملية نقل الأخضر بوزنية وغياب أي توضيح بخصوص هوية الإرهابي الذي قد يكون يحمل نفس الاسم والذي توفي يوم نقل ابنها إلى سجن قسنطينة. |
Parmi ces affaires figure celle de Sam Buntheon, Directeur du Centre de méditation Vipassana, moine et enseignant, qui a essuyé des coups de feu tirés par deux hommes le 6 février 2003 et qui est décédé deux jours plus tard. | UN | وتشمل تلك الجرائم مقتل سام بنتيون، مدير مركز فيباسونا للتأمل، وهو راهب ومعلم أطلق عليه النار مسلحان في 6 شباط/فبراير 2003 وتوفي بعد الحادث بيومين. |