Les États qui ont reçu des demandes d'extradition de personnes mêlées à ces crimes doivent y réagir favorablement. | UN | وينبغي أن تستجيب الدول التي تلقت طلبات بتسليم الأفراد المتورطين في تلك الجرائم وتوافق على تلك الطلبات. |
Nad Ali, Geresk, Lashkargah, Garmsir, Nowzad, Sangin et Musa Qala font partie des districts qui ont reçu ou qui recevront des semences de blé. | UN | والمقاطعات التي تلقت بذور القمح أو التي ستتلقاها تشمل مقاطعات ناد علي، وغيريسك، ولاشكارغاه، وغارمسير، ونوزاد، وسانغين، وموسى قالاه. |
Ceci est particulièrement vrai pour ceux d'entre nous qui ont reçu l'appui de divers acteurs au cours de la dernière crise. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على من هم بيننا، الذين تلقوا الدعم من مختلف الأطراف الفاعلة أثناء الأزمات التي واجهناها مؤخرا. |
Il devrait en outre recueillir des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et bénéficié de mesures de réadaptation, et sur le montant des indemnités accordées. | UN | وينبغي أيضاً أن تجمع البيانات عن الضحايا الذين تلقوا تعويضاً وأعيد تأهيلهم، بما في ذلك المبالغ المقدمة. |
6. Se félicite de la coopération des pays qui ont reçu la visite du Rapporteur spécial sur les mercenaires; | UN | 6- ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي استقبلت زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة؛ |
Nombre d'individus qui ont reçu des papiers d'identité. | UN | المواطنة الكاملة. • عدد الأفراد الذين حصلوا على وثائق. |
Les ONG qui ont reçu l'autorisation d'exercer mais dont les activités vont à l'encontre de l'intérêt public peuvent être dissoutes. | UN | ويجوز حل المنظمات غير الحكومية التي حصلت على تصريح بالعمل إذا كانت أنشطتها تتعارض مع الصالح العام. |
L'Union européenne encourage vivement les États côtiers qui ont reçu des recommandations, à fixer, conformément à ce paragraphe 8 de l'article 76, les limites de leur plateau continental dans les délais les plus brefs. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي بشدة الدول الساحلية التي تلقت توصيات وفقا للمادة 7608 أن تعين حدود جرفها القاري بأسرع وقت ممكن. |
Les entreprises qui ont reçu des sommes du fonds sont généralement petites avec en moyenne 2,4 employés représentant l'équivalent de deux personnes employées à plein temps dans chaque atelier. | UN | والمشاريع التي تلقت ضمانات من الصندوق صغيرة بصفة عامة، ولديها في المتوسط 2.4 عامل في وظائف لكل الوقت في مكان العمل. |
iii) Des représentants des organisations qui ont reçu de l’Assemblée générale une invitation permanente à participer aux sessions en qualité d’observateurs; | UN | ' ٣ ' ممثلو المنظمات التي تلقت من الجمعية العامة دعوة دائمة للاشتراك بصفة مراقب؛ |
Ces réformes ont été particulièrement avantageuses pour des pays comme le sien qui ont reçu ces dernières années une assistance technique accrue et de meilleure qualité de l'Organisation. | UN | وقال إن هذه الإصلاحات كانت مفيدة بشكل خاص لبلدان مثل بلده، التي تلقت من المنظمة في السنوات الأخيرة مساعدات تقنية متزايدة وذات نوعية محسّنة. |
Le Comité se penchera sur le cas des États Membres qui ont reçu une assistance technique mais n'ont fait aucun progrès quant à l'application des sanctions. | UN | وستدرس اللجنة أيضا ظروف الدول الأعضاء التي تلقت مساعدة تقنية ولم يحدث لديها تحسن في تنفيذ الجزاءات. |
Il devrait également collecter des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et d'autres formes d'assistance. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا التعويض وغيره من أشكال المساعدة. |
Il devrait également collecter des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et d'autres formes d'assistance. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا التعويض وغيره من أشكال المساعدة. |
Toutefois, ni le nombre, ni l'identité des réfugiés qui ont reçu l'aide du requérant n'ont été consignés. | UN | غير أن الجمعية لم تحتفظ بسجل بعدد أو هويات اللاجئين الذين تلقوا المساعدة منها. |
Les autorités qui ont reçu ces deux émissaires ont exactement repris la position que j'expose devant vous. | UN | وإن سلطات بلدي التي استقبلت هذين المبعوثين اتخذت نفس الموقف بالذات المذكور أمام الجمعية. |
Les deux meilleurs étudiants qui ont reçu des médailles médicales pour 1997 étaient des femmes. | UN | وتتصدر طالبتان قائمة الطلاب الذين حصلوا على منح لدراسة الطب في عام 1997. |
Ces propositions, qui ont reçu un soutien variable, peuvent être résumées comme suit: | UN | ويمكن بيان تلك المقترحات، التي حصلت على مقادير متفاوتة من التأييد، كما يلي: |
:: Un programme de suivi des projets de développement qui ont reçu des subventions financières au cours des années précédentes. | UN | برنامج متابعة المشروعات التنموية التي حظيت بمنح مالية في السنوات السابقة؛ |
La section ci-après s’intéressera de plus près aux participants qui ont reçu la majorité de ces lots. | UN | وسيركز الفرع التالي على الدول المشاركة في عملية كيمبرلي، التي تتلقى غالبية هذه الشحنات. |
36. La plupart des victimes qui ont reçu des soins étaient des jeunes garçons et des hommes âgés de 8 à 60 ans. | UN | ٦٣ - وغالبية الذين يتلقون العلاج من هؤلاء الضحايا هم من الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين ٨ سنوات و ٠٦ سنة. |
Elles sont versées mensuellement, et y ont droit les citoyens lettons, les non-citoyens, les étrangers et les personnes apatrides qui ont un code d'identité personnelle, à l'exception des personnes qui ont reçu un permis de séjour temporaire. | UN | وهي إعانة شهرية ويستطيع الحصول عليها المواطنون من لاتفيا، وغير المواطنين، والأجانب وعديمو الجنسية الذين يحملون بطاقة هوية، باستثناء الأشخاص الذين لديهم ترخيص إقامة مؤقتة. |
b) Pour fournir une assistance juridique aux personnes qui ont été illégalement arrêtées ou détenues ou qui ont reçu un jugement définitif du tribunal à la suite d'une erreur judiciaire, afin de faire respecter leur droit d'obtenir un nouveau procès, une réparation, notamment un dédommagement, une réhabilitation et des garanties de non-répétition; | UN | (ب) تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين جرى القبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية أو الذين أصدرت المحكمة بحقهم حكماً نهائياً نتيجة خطأ قضائي، بغية إنفاذ حقهم في إعادة محاكمتهم وجبر ضررهم، بما في ذلك تعويضهم مالياً وإعادة تأهيلهم وإعطاؤهم ضمانات بعدم تكرار ما حدث؛ |
Dans une étude de 2 ans sur la cancérogénicité, les doses de 125 et 250 mg/kg/j ont produit des signes cliniques d'intoxication (activité réduite, vertèbres proéminentes, respiration anormale) et une baisse du taux de survie chez les femelles qui ont reçu la dose la plus élevée (NTP, 1986). | UN | وفي دراسة للمواد المسرطنة استغرقت عامين أظهرت الجرعات 125 و250 مغ/كغ يومياً علامات إكلينيكية على التسمم (انخفاض النشاط وبروز عظام الظهر والتنفس غير الطبيعي) عند كلا المستويين من الجرعات، وانخفضت معدلات البقاء على قيد الحياة في الإناث اللاتي يتلقين أعلى الجرعات (NTP 1986). |
En 2014, plus de 88 % des bénéficiaires de l'aide alimentaire du CICR ont été des déplacés; ils représentent également 77 % de ceux qui ont reçu des articles ménagers de première nécessité cette même année. | UN | وفي عام 2014، كان أكثر من 88 في المائة من المستفيدين من المعونة الغذائية للجنة الصليب الأحمر الدولية من المشردين داخليا؛ وهم يشكلون نسبة 77 في المائة ممن تلقوا لوازم منزلية أساسية في تلك السنة. |
Elle a arrêté en toute légalité des terroristes, y compris des individus impliqués dans des activités terroristes qui ont reçu des instructions de l'étranger pour attaquer les infrastructures. | UN | وقد ألقت القبض بصورة قانونية على إرهابيين، بمن فيهم الأشخاص الذين شاركوا في الأنشطة الإرهابية والذين تلقوا تعليمات من الخارج بالاعتداء على البنى التحتية. |
En 2004, de même qu'au cours des trois années précédentes, les secteurs qui ont reçu le plus fort pourcentage des dépenses de coopération technique du système des Nations Unies sont l'aide humanitaire - 2,7 milliards de dollars, soit 26,6 % du total - et la santé - 2 milliards de dollars, soit 19,1 % du total. | UN | 5 - وعلى غرار الأعوام الثلاثة الماضية، كان القطاعان اللذان حظيا بأعلى نسبة مئوية من نفقات التعاون التقني للأمم المتحدة في عام 2004 هما المساعدة الإنسانية - 2.7 بليون دولار، أي ما يمثل 26.6 في المائة - والصحة - بليونا دولار، أي ما يمثل 19.1 في المائة. |
Le tableau ci-dessous présente, pour la même période, le nombre d'élèves garçons et filles qui ont reçu une allocation pour frais de scolarité, avec indication du montant. Tableau 16 | UN | ويبين الجدول التالي خلال الفترة ذاتها عدد الطلاب الذكور والإناث الذين مُنحوا بدلات الرسوم الدراسية وكذلك المبلغ المدفوع. |