À 18 h 59, deux fusées éclairantes ont été tirées au-dessus des eaux territoriales libanaises par une vedette israélienne qui se trouvait au large de Ras al-Naqoura. | UN | في الساعة 59/18، قام زورق مسلح إسرائيلي متواجد في المياه الإقليمية اللبنانية بالقرب من راس الناقورة بإطلاق قذيفتين متوهجتين في عرض البحر. |
Entre 17 h 55 et 18 heures, une fusée éclairante et plusieurs salves d'armes automatiques de moyen calibre ont été tirées en direction de la haute mer à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises, au large de Ras al-Naqoura. | UN | ما بين الساعة 55/17 والساعة 00/18، قام زورق مسلح إسرائيلي متواجد في المياه الإقليمية اللبنانية قبالة رأس الناقورة بإطلاق قذيفة متوهجة وعدة طلقات نارية من رشاشات متوسطة الحجم في عرض البحر. |
Le local de la Caisse, qui se trouvait auparavant dans une construction en préfabriqué, a été transféré dans le bâtiment abritant le dépôt. | UN | ونقل مكتب أمين الخزينة، الذي كان موجودا من قبل في وحدة من المباني الجاهزة، الى المبنى الذي يوجد فيه مرفق خزن اﻷموال. |
Le Consul de Syrie, qui se trouvait également dans l'ambassade, a choisi de ne pas porter plainte immédiatement après sans l'autorisation préalable des autorités syriennes. | UN | وقرَّر القنصل السوري، الذي كان موجودا أيضا في المبنى، عدم رفع شكوى بعد ذلك على الفور دون إذن من السلطات السورية. |
Le groupe a achevé sa mission à 9 h 45 et a rencontré l'équipe d'inspection qui se trouvait sur le site de l'Organisation de l'énergie nucléaire à Tuwaitha. | UN | وأنهى الفريق مهمته في الساعة 45/9 والتحقت المجموعة بفريق التفتيش المتواجد في موقع منظمة الطاقة الذرية في التويثة. |
Le commissaire Elahi, qui se trouvait également présent à la sortie de la salle d'opérations, a appuyé la position de Saud Aziz. | UN | وأيد مسؤول التنسيق في منطقة إلاهي، الذي كان موجوداً أيضاً خارج غرفة العمليات، موقف رئيس شرطة المدينة سعود عزيز. |
Le 10 octobre, le Parlement azéri a nationalisé tout le matériel militaire soviétique qui se trouvait sur son territoire. | UN | وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، أممت الحكومة اﻷذربيجانية كل المعدات العسكرية السوفياتية التي كانت موجودة في اقليمها. |
1. Le 9 janvier 1993, à 13 h 30, un bâtiment américain a lancé une mise en garde au pilote d'un hélicoptère iranien (SS) appartenant à une société pétrolière qui se trouvait par 28° 45'de latitude N et 50° 05'de longitude E et effectuait la liaison Bushehr-Sakharin. | UN | ١ - في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، الساعة ٣٠/١٣، وجهت سفينة حربية تابعة للولايات المتحدة تحذيرا الى طائرة سمتية تدعى SS تابعة لشركة نفطية ايرانية كان موقعها هو ٢٨٤٥ شمالا و ٥٠٠٥ شرقا وكانت تقوم برحلة جوية من بوشهر الى سخارين. |
Tu as tellement passé de temps à essayer de comprendre l'homme qui prétendait être ton père, que tu n'a jamais vu la seule personne qui se trouvait devant toi. | Open Subtitles | لقد امضيتِ الكثير من الوقت في محاولة فهم ذلك الرجل الذي ادعى انه والدك انت لم تر ابداً الشخص الوحيد الذي كان واقفاً أمام عينيك |
À 9 h 29, plusieurs salves d'armes automatiques de moyen calibre ont été tirées en direction de la haute mer à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises, au large de Ras al-Naqoura. | UN | في الساعة 29/09، قام زورق مسلح إسرائيلي متواجد في المياه الإقليمية اللبنانية قبالة رأس الناقورة بإطلاق عدة طلقات نارية من رشاشات متوسطة الحجم في عرض البحر. |
À 15 heures, plusieurs salves d'armes automatiques de moyen calibre ont été tirées en direction de la haute mer à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises, au large de Ras al-Naqoura. | UN | في الساعة 00/15، قام زورق مسلح إسرائيلي متواجد في المياه الإقليمية اللبنانية قبالة رأس الناقورة بإطلاق عدقة طلقات نارية من رشاشات متوسطة الحجم في عرض البحر. |
À 22 h 15, une fusée éclairante a été tirée en direction de la haute mer à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises, au large de Ras al-Naqoura. | UN | في الساعة 15/22، قام زورق مسلح إسرائيلي متواجد في المياه الإقليمية اللبنانية قبالة رأس الناقورة بإطلاق قذيفة متوهجة في عرض البحر. |
À 18 h 5, une fusée éclairante a été tirée en direction de la haute mer à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises, au large de Ras al-Naqoura. | UN | في الساعة 05/18، قام زورق مسلح إسرائيلي متواجد في المياه الإقليمية اللبنانية قبالة رأس الناقورة بإطلاق قذيفة مضيئة في عرض البحر. |
Entre 14 h 35 et 19 heures, une fusée éclairante et plusieurs salves d'armes automatiques de moyen calibre ont été tirées en direction de la haute mer à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises, au large de Ras al-Naqoura. | UN | ما بين الساعة 35/14 والساعة 00/19، قام زورق مسلح إسرائيلي متواجد في المياه الإقليمية اللبنانية قبالة رأس الناقورة بإطلاق قذيفة مضيئة وسلسلة طلقات نارية من رشاشات متوسطة الحجم في عرض البحر. |
À 17 h 45, deux fusées éclairantes ont été tirées en direction de la haute mer à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises, au large de Ras al-Naqoura. | UN | في الساعة 45/17، قام زورق مسلح إسرائيلي متواجد في المياه الإقليمية اللبنانية قبالة رأس الناقورة بإطلاق قذيفتين مضيئتين في عرض البحر. |
Qu'est-ce qui se trouvait à l'intersection où Deaver et Ellard se sont croisés? | Open Subtitles | الان,ما الذي كان موجودا عند التقاطع حيث التقى إيلارد و ديفر؟ |
A cet égard, j'ai donné pour instruction au Secrétaire général adjoint, M. James O. C. Jonah, qui se trouvait au Burundi, d'assister aux obsèques du Président Ndadaye, de se rendre sur la frontière sud du Rwanda afin d'évaluer la situation. | UN | وفي هذا السياق، أصدرت تعليماتي لوكيل اﻷمين العام جيمس و. س. جوناه، الذي كان موجودا في بوروندي لحضور جنازة الرئيس نداداي، بأن يزور منطقة الحدود الجنوبية من رواندا من أجل تقييم الحالة. |
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau. | UN | ووجه الفريق للشخص الذي كان موجودا في الموقع عددا من الأسئلة حول عائدية الموقع وكيف تتم عملية تصفية المياه فيه وعن استخدام مادة الكلور في التعقيم. |
Cette équipe, qui se trouvait en Iraq depuis le 18 juin 1992, a poursuivi les travaux qu'elle avait entrepris à l'installation d'Al Muthanna où elle avait pour tâche de superviser les opérations de destruction d'armes et de munitions chimiques menées par la partie iraquienne. | UN | واصل فريق التدمير الكيمياوي المتواجد في القطر منذ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٢ أعماله في منشأة المثني، ويشرف الفريق على عمليات اتلاف اﻷسلحة والاعتدة الكيمياوية في هذا الموقع والتي يقوم بها الجانب العراقي. |
Le centre de Paris a fourni une aide logistique et médiatique au Secrétaire général, qui se trouvait à Paris juste avant la Journée des droits de l'homme, pour prendre la parole devant l'Assemblée nationale. | UN | وقام مركز الإعلام في باريس بتوفير المساعدة اللوجستية والإعلامية للأمين العام الذي كان موجوداً في باريس قبيل الاحتفال بيوم حقوق الإنسان لإلقاء كلمة أمام الجمعية الوطنية. |
Cette mission, qui se trouvait toujours à Monrovia lors de l'établissement du présent rapport, examinera la situation et me donnera des avis sur la ligne de conduite la plus appropriée qu'il conviendra d'adopter en fonction de l'issue de la Conférence nationale panlibérienne. | UN | وسوف تضطلع هذه البعثة، التي كانت موجودة في مونروفيا وقت إعداد هذا التقرير، باستعراض الحالة وإبلاغي بأفضل اﻹجراءات الملائمة، في ضوء نتيجة المؤتمر الوطني لجميع الليبيريين. |
3. Le 6 janvier 1993, à 11 h 20, un avion américain P3C se trouvant par 25° 42'de latitude N et 57° 07'de longitude E a intercepté un patrouilleur aérien iranien qui se trouvait par 25° 40'de latitude N et 57° 10'de longitude E. | UN | ٣ - في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، الساعة ٢٠/١١، قامت طائرة من طراز P3C تابعة للولايات المتحدة عند الموقع ٢٥٤٠ شمالا و ٥٧٠٧ شرقا باعتراض طائرة دورية بحرية ايرانية كان موقعها هو ٢٥٤٠ شمالا و ٥٧١٠ شرقا. |
Le dimanche 9 mai 2004, les forces d'occupation israéliennes ont pris d'assaut le quartier d'Abou Dis, dans le nordest de Jérusalem, tuant un jeune homme de 19 ans, Fadi Sha'lan, qui se trouvait devant l'entrée d'un club de sport. | UN | واقتحم جنود قوات الاحتلال الإسرائيلية، يوم الأحد 9 أيار/مايو 2004، حي أبو ديس الواقع في شمال شرق القدس، وتسببوا بمقتل فادي شعلان، البالغ 19 عاماً من العمر، الذي كان واقفاً أمام أحد النوادي الرياضية. |
Une fillette de 7 ans qui se trouvait à proximité a été touchée à la main, mais a survécu. | UN | كما أٌصيبت فتاة كانت تقف بالقرب منها وتبلغ من العمر سبـع سنوات بعيار في يدها، لكنها ظلـت على قيـد الحيــاة. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, M. Iqbal Riza, qui se trouvait en tournée d'inspection auprès de la MONUT, avait également prêté son concours. | UN | العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي كان في زيارة تفتيشية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Alexander Plyachenko, qui se trouvait dans le magasin au moment du meurtre, avait également été tué; les trois hommes avaient été poignardés. | UN | وقد قُتل أيضا ألكسندر بلياتشينكو، الذي كان يزور المتجر آنذاك. وقد طعن الرجال الثلاثة جميعا حتى الموت في مبنى المتجر. |
Il s'est en outre entretenu avec M. Hamoud, qui se trouvait au Koweït au même moment, et l'Ambassadeur d'Iraq au Koweït, Muhammad Hussein Muhammad Bahr Aluloom. | UN | وتحدث أيضا مع السفير حمود، الذي كان يقوم بزيارة إلى الكويت في ذلك الوقت، ومحمد حسين محمد بحر العلوم، سفير العراق إلى الكويت. |