ويكيبيديا

    "qui servira de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكون بمثابة
        
    • ليكون بمثابة
        
    • تكون بمثابة
        
    • سيكون بمثابة
        
    • لتكون بمثابة
        
    • وسيكون هذا التقرير
        
    • التي ستشكل
        
    • ليستخدم
        
    • ستكون بمثابة
        
    • ليعمل كمنبر
        
    • الذي سيشكل
        
    • الذي سيوجﱢه تطورها
        
    • والذي سيمثل
        
    • الذي سيستخدم
        
    • الذي سيسترشد
        
    C'est pourquoi le traité devra proposer un guide pratique qui servira de cadre de référence pour permettre aux États de mettre en place un système national de contrôle efficace et fonctionnel. UN وعليه، سيتعين نص المعاهدة على وضع دليل عملي يكون بمثابة إطار مرجعي لكي يتسنى للدول اعتماد نظام وطني فعال ووظيفي للرصد.
    Par ailleurs, un manuel qui servira de guide aux enseignants est en cours de rédaction. UN كما بدأ إعداد كتيب يكون بمثابة دليل للمدرسين في الفصول الدراسية.
    Durant la réunion, un projet de protocole a été élaboré, qui servira de point de départ à une coopération continue entre les femmes eurasiennes. UN وجرى في الاجتماع إعداد مشروع بروتوكول ووضعه في شكله النهائي ليكون بمثابة تعاون متواصل بين نساء أوراسيا.
    Pour conclure le projet, un rapport sera publié qui servira de guide technique pour les actions futures, ainsi que de matériel de sensibilisation. UN ورئي اختتام هذا المشروع بإصدار مذكرة تكون بمثابة دليل تقني للإجراءات القادمة ومادة للتوعية.
    Le document comprendra un indice de conformité qui servira de liste de contrôle pour évaluer le respect des Règles de Bangkok par les États. UN وسوف تتضمّن هذه الوثيقة فهرساً خاصاً بالامتثال، سيكون بمثابة قائمة مرجعية لقياس مدى امتثال كل دولة لقواعد بانكوك.
    Il a également élaboré un plan d'action interne pour la Conférence mondiale qui servira de guide des activités à entreprendre. UN وأعد المكتب أيضا خطة عمل داخلية للمؤتمر العالمي لتكون بمثابة دليل للأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها.
    Le Secrétaire général de la CNUCED présentera un rapport sur l'application par la CNUCED de l'Accord d'Accra, qui servira de base aux discussions des États membres; celles-ci pourraient déboucher sur des recommandations adressées au secrétariat concernant l'application de l'Accord d'Accra. UN وسيقدم الأمين العام للأونكتاد تقريراً عن تنفيذ الأونكتاد لاتفاق أكرا؛ وسيكون هذا التقرير أساس مناقشات الدول الأعضاء، الأمر الذي قد يؤدي إلى وضع توصيات تُقدّم إلى الأمانة فيما يتعلق بتنفيذها للاتفاق.
    6. L'opérationnalisation des approches de la pauvreté fondées sur les droits sera l'un des domaines d'action prioritaires qui servira de base aux activités prévues pour la période 20022007. UN 6- وسيكون وضع النُهج المتعلقة بالفقر والقائمة على الحقوق موضع التطبيق أحد المجالات ذات الأولوية التي ستشكل الأساس الذي تقوم عليه الأنشطة داخل الإطار المذكور للفترة 2002-2007.
    Cet établissement, qui servira de centre de reprise après sinistre et de continuité des activités hors de la zone de la Mission et de lieu de repli pour l'état-major de la Mission, a été choisi en raison de sa proximité d'Haïti et du bon rapport coût-efficacité qu'offre cette solution. UN واختير مرفق المعهد ليستخدم مرفقا خارجيا بمسرح العمليات للإنعاش في أعقاب الكوارث واستمرار الأعمال ومرفقا لنقل مكاتب كبار المديرين إليه في حالات الطوارئ نظرا لقربه من هايتي وفعاليته من حيث التكلفة.
    Aujourd'hui nous dévoilons le portrait qui servira de souvenir pour tout le bien que vous avez fait pour les générations à venir. Open Subtitles سنكشف اليوم النقاب عن صورة والتي ستكون بمثابة تذكار لكل الأعمال الخيرية التي قمت بها لصالح الأجيال القادمة
    Son Gouvernement est en train de rédiger un projet de loi qui servira de mécanisme pour la protection et la promotion des droits de l'enfant. UN وقالت إن حكومتها تُعِدّ مشروع قانون سوف يكون بمثابة آلية من أجل حماية وتعزيز حقوق الطفل.
    On espère que ces travaux aboutiront à une déclaration sur la lutte contre la pauvreté en Turquie qui servira de fondement à la formulation d'une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté. UN وستصل استعراضات السياسات إلى ذروتها بإصدار إعلان بشأن التخفيف من حدة الفقر في تركيا، يكون بمثابة أساس لصياغة استراتيجية قومية للتخفيف من حدة الفقر.
    Cinq réunions régionales ont été organisées à cet effet et leurs résultats seront synthétisés sous la forme d'une plate-forme d'action qui servira de document final à la Conférence et qui s'articulera autour des thèmes de l'égalité, du développement et de la paix. UN وذكرت أنه تم في هذا الصدد تنظيم خمسة اجتماعات وأن نتائجها سوف تجمع في شكل برنامج عمل يكون بمثابة الوثيقة الختامية للمؤتمر وتتمحور حوله مواضيع المساواة والتنمية والسلم.
    — Établissement à l'Université James Madison d'un centre qui servira de base de données et facilitera la coordination des efforts de déminage dans le monde; UN - إنشاء مركز في جامعة جيمس ماديسون ليكون بمثابة قاعدة بيانات تساعد في تنسيق الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام؛
    En Géorgie, des chercheurs et institutions universitaires ont entrepris une évaluation approfondie des risques à l'échelle nationale, qui servira de fondement à une stratégie nationale de réduction des risques de catastrophe. UN وفي جورجيا، أجرى العلماء والمؤسسات الأكاديمية تقييما دقيقا للمخاطر على الصعيد الوطني ليكون بمثابة الأساس الذي تقوم عليه الاستراتيجية الوطنية للحد من مخاطر الكوارث.
    En Inde, plus de 150 dirigeants de la société civile ont lancé une Alliance nationale en vue de la réduction des risques de catastrophe, qui servira de tremplin à des initiatives communautaires en la matière. UN وفي الهند، دشن ما يربو على 150 من قادة المجتمع المدني التحالف الوطني للحد من أخطار الكوارث، ليكون بمثابة محفل لمبادرات المجتمع المحلي للحد من مخاطر الكوارث.
    Il a supervisé l'élaboration d'un plan d'action pour l'assurance de qualité qui servira de guide général aux services du siège pour soutenir le processus de programmation au niveau national. UN وأشرفت اللجنة على إعداد خطة عمل لضمان الجودة تكون بمثابة دليل شامل لوحدات المقر لدعم عملية البرمجة على مستوى البلد.
    La réunion doit donner lieu à l'adoption d'un document qui servira de base à l'élaboration des plans d'action nationaux en vue de la réalisation des objectifs adoptés à Dakar. UN ومن المقرر أن يؤدي الاجتماع إلى اعتماد وثيقة تكون بمثابة الأساس في وضع خطط عمل وطنية من أجل تحقيق الأهداف المعتمدة في دكار.
    Elle a lancé l'India Business Alliance to Stop TB (Alliance des entreprises indiennes pour stopper la tuberculose) qui servira de modèle pour des initiatives similaires dans d'autres régions. UN وقد أطلقت تحالف قطاعات الأعمال في الهند لوقف السل، الذي سيكون بمثابة نموذج لمبادرات شبيهة في مناطق أخرى.
    Les agriculteurs africains, par l'intermédiaire du Pan-African Farmers Forum ont élaboré leur plan stratégique qui servira de base à leur participation au processus du PDDAA. UN وقد أعد المزارعون الأفارقة، بالعمل من خلال منتدى المزارعين في عموم أفريقيا، خطة استراتيجية لتكون بمثابة الأساس لمشاركتهم في عملية البرنامج.
    Le Secrétaire général de la CNUCED présentera un rapport sur l'application par la CNUCED de l'Accord d'Accra, qui servira de base aux discussions des États membres; cellesci pourraient déboucher sur des recommandations adressées au secrétariat concernant l'application de l'Accord d'Accra. UN وسيقدم الأمين العام للأونكتاد تقريراً عن تنفيذ الأونكتاد لاتفاق أكرا؛ وسيكون هذا التقرير أساس مناقشات الدول الأعضاء، الأمر الذي قد يؤدي إلى وضع توصيات تُقدّم إلى الأمانة فيما يتعلق بتنفيذها للاتفاق.
    Le Soudan attend avec impatience la session extraordinaire de l'Assemblée générale, prévue pour 1998, qui servira de cadre à l'élaboration de stratégies internationales de lutte contre la drogue, un fléau qui menace l'avenir de l'humanité. UN ويتطلع السودان إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ التي ستشكل إطارا توضع فيه استراتيجيات دولية لمكافحة مختلف المخدرات التي تهدد مستقبل البشرية.
    87. Mettre en place et exécuter, en concertation avec l'Association nationale des municipalités, un programme permanent de formation aux affaires municipales qui servira de cadre aux efforts nationaux et à la coopération internationale en la matière. UN ٧٨ - القيام، بالتنسيق مع الرابطة الوطنية للمجالس البلدية، بوضع وتنفيذ برنامج دائم للتدريب على صعيد البلديات ليستخدم إطارا للجهود الوطنية والتعاون الدولي في هذا المجال.
    Le FMI a aidé à rédiger un document qui servira de point de départ. UN وقد ساعد صندوق النقد الدولي في صياغة وثيقة ستكون بمثابة نقطة الانطلاق.
    Conformément au paragraphe 29 i) de l'annexe au projet de résolution, il est envisagé de créer un organe qui servira de mécanisme de consultation inclusif, afin de renforcer la synergie, la coordination et la complémentarité sur les questions relatives aux personnes d'ascendance africaine pendant la Décennie. UN ١٢ - عملا بالفقرة 29 (ط) من مرفق مشروع القرار، من المزمع إنشاء محفل ليعمل كمنبر تشاوري شامل يهدف إلى تحقيق قدر أكبر من التضافر في الطاقات والتنسيق، والتكامل خلال العقد بشأن المسائل المتعلقة بالمنحدرين من أصل أفريقي.
    Le bilan commun de pays qui servira de base à la programmation commune et à l'harmonisation des cycles des programmes est terminé. UN ووُضعت الصيغة النهائية للتقييم القطري المشترك الذي سيشكل الأسس التي ستقوم عليها البرمجة المشتركة وتنسيق الدورة البرنامجية.
    Tout au long de l'année, l'UNU a préparé le cadre qui servira de base à ses activités de recherche pour le siècle à venir. UN وخلال السنة، أعدت الجامعة اﻹطار الذي سيوجﱢه تطورها اﻷكاديمي حتى القرن القادم.
    9. Attend avec intérêt le rapport d'ensemble qu'elle a demandé dans sa résolution 58/291 que le Secrétaire général lui remettra en mars 2005, qui servira de base aux consultations qui mèneront à la Réunion plénière de haut niveau ; UN 9 - تتطلع إلى التقرير الشامل الذي طلبت إلى الأمين العام في قرارها 58/291 تقديمه في آذار/مارس 2005 والذي سيمثل أساسا للمشاورات المفضية للاجتماع العام الرفيع المستوى؛
    Ce manuel, qui servira de support pédagogique aux programmes de formation de ces établissements, traite à la fois des techniques cliniques et de la gestion des programmes. UN ويشمل الدليل، الذي سيستخدم في البرامج التدريبية لمراكز التدريب هذه، التقنيات الاكلينيكية وادارة البرامج على حد سواء.
    De plus, le CCQPO a mis au point une note reflétant les dispositions de la résolution qui servira de directives à la phase initiale de l'application. UN وباﻹضافة الى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على مذكرة تعكس أحكام القرار الذي سيسترشد به في المرحلة اﻷولى للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد