ويكيبيديا

    "qui soit acceptable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكون مقبولا
        
    • تكون مقبولة
        
    • يكون مقبولاً
        
    • تسوية مقبولة
        
    • يحظى بقبول
        
    • ويكون مقبولا
        
    • ينال موافقة
        
    • على درجة مقبولة من الثقة
        
    Nous croyons qu'il importe de trouver une solution à cette question qui soit acceptable pour tous les Etats, y compris les membres permanents du Conseil. UN ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان ان نحاول في هذه المسألة إيجاد حل يكون مقبولا لكل الدول، بما فيها اﻷعضاء الدائمون في المجلس.
    Le Pakistan propose inlassablement un dialogue constructif pour trouver une solution au différend cachemirien qui soit acceptable pour les deux parties, le peuple cachemirien en particulier. UN وقد عرضت حكومته باستمرار إجراء حوار هادف لإيجاد حل للنزاع بشأن كشمير يكون مقبولا من الطرفين، وفوق كل شيء، لشعب كشمير.
    Nous espérons que cela permettra de trouver rapidement une solution durable qui soit acceptable pour tous. UN ونأمل أن يُسهل هذا ايجاد حل مبكر ودائم يكون مقبولا للجميع.
    Il faudra encore beaucoup de travail avant d'aboutir à un Agenda pour le développement complet, qui soit acceptable pour les pays développés et les pays en développement. UN وهناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به للتوصل إلى رزمة خطة إنمائية شاملة تكون مقبولة للبلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Je dois dire que les délégations ont travaillé dur pour trouver un libellé qui soit acceptable pour toutes les délégations. UN يجدر بي القول إن الوفود عملت بجدّ من أجل محاولة إيجاد صيغة للبنود تكون مقبولة من جميع الوفود.
    Il a affirmé l'importance de parvenir à un projet de document final qui soit acceptable pour tous. UN وشدد على ضرورة التوصل إلى مشروع وثيقة ختامية يكون مقبولاً للجميع.
    Le Gouvernement iraquien poursuit les contacts avec ces pays afin de parvenir à un arrangement qui soit acceptable pour les deux parties. UN إن حكومة العراق تتابع الاتصالات مع تلك الدول للتوصل إلى تسوية مقبولة لكلا الطرفين.
    Quelques membres du Conseil se sont dits disposés à prendre le temps qu'il faudrait pour parvenir à un texte qui soit acceptable pour tous. UN وأعرب بعض الأعضاء عن استعدادهم لإفساح الوقت للتوصل إلى نص يحظى بقبول أعضاء المجلس الخمسة عشر.
    La Turquie appuie les efforts internationaux tendant à créer un régime de la mer fondé sur le principe de l'équité et qui soit acceptable par tous les États. UN إن تركيا تؤيـــد الجهود الدوليـــة التي تبذل ﻹنشاء نظام للبحار يســـتند إلى مبدأ المساواة، ويكون مقبولا من جميع الدول.
    Le Royaume-Uni continue de soutenir la négociation d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles et s'emploie activement au sein de la Conférence du désarmement à élaborer un programme de travail qui soit acceptable pour toutes les parties. UN 56 - ومضى يقول إن المملكة المتحدة تواصل دعم المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وتعمل بنشاط في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع برنامج ينال موافقة جميع الأطراف.
    ..Indique que l'on manque d'informations pour faire une estimation qui soit acceptable. UN .. تشير الى عدم كفاية المعلومات لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة.
    C'est pourquoi nous exhortons les parties et la communauté internationale à renouveler leurs efforts en vue de trouver une solution durable qui soit acceptable par les parties concernées. UN ولذلك فإننا نحث اﻷطراف والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهم ﻹيجاد حل دائم يكون مقبولا لﻷطراف المعنية.
    Tous m'ont fait part de leur souhait de voir une solution rapide au problème de Chypre, qui soit acceptable aux deux parties. UN وقد أعربوا لي جميعا عن رغبتهم في إيجاد حل سريع لمشكلة قبرص يكون مقبولا من الجانبين كليهما.
    Convaincue que l'établissement d'une loi type sur ces méthodes qui soit acceptable pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents contribuerait à des relations économiques internationales harmonieuses, UN واقتناعا منها بأن إصدار تشريع نموذجي عن هذه الطرق يكون مقبولا للدول بمختلف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية من شأنه أن يساهم في إقامة علاقات اقتصادية دولية متجانسة،
    La Turquie appuie tous les efforts visant la mise en place d'un régime de la mer qui soit acceptable pour tous les États. UN فتركيا تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يكون مقبولا لــدى كل الدول.
    Nous estimons qu'un protocole équilibré et efficace à cette Convention, qui soit acceptable pour tous les États parties, devrait être conclu, comme le prévoit le mandat de 1994 du Groupe spécial. UN ونحن نرى أنه ينبغي إبرام بروتوكول متوازن وفعال لهذه الاتفاقية يكون مقبولا لدى جميع الدول الأطراف، كما تنص عليه ولاية الفريق المخصص لعام 1994.
    Dans l'affaire récente de la faillite de Lehman Brothers, il a été nécessaire de rédiger un accord qui soit acceptable dans les nombreux pays concernés, certains relevant du droit civil et d'autres de la common law, certains ayant une autorité judiciaire plus impliquée dans la procédure que d'autres. UN وإنه قد كان من الضروري، في قضية ليمان براذرز مؤخرا صوغ اتفاق يكون مقبولا في مختلف الولايات القضائية المعنية، بعضها يطبق القانون المدني وبعضها القانون العام، وبعض آخر قضاؤه أنشط من غيره في العملية.
    Mes collaborateurs et moi-même n'avons épargné aucun effort pour parvenir à un résultat qui soit acceptable aux deux parties. UN ولم أدخر أنا وفريقي جهدا لتيسير التوصل إلى نتيجة تكون مقبولة من الطرفين.
    Toutefois, ces modèles n'ont pas été unanimement admis. Les travaux sur l'élaboration d'un modèle de traité qui soit acceptable par tous ont été par la suite repris par l'OCDE et l'ONU. UN غير أنه لم يكن هناك إجماع على قبول هاتين الاتفاقيتين، وتولت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأمم المتحدة العمل على وضع اتفاقية نموذجية تكون مقبولة من الجميع.
    À l'avenir, les États-Unis continueront de collaborer avec l'Union européenne afin de promouvoir un ensemble de mesures de transparence et de confiance qui soit acceptable pour la majorité des pays. UN وفي استشراف للمستقبل، ستواصل الولايات المتحدة العمل مع الاتحاد الأوروبي في الجهود الرامية إلى وضع مجموعة من التدابير الطوعية للشفافية وبناء الثقة، تكون مقبولة لأكبر عدد من البلدان.
    Il faut espérer que l'on ne tardera pas trop à trouver une solution définitive au conflit qui soit acceptable par toutes les parties. UN ونأمل أن يأتي الوقت، عاجلاً وليس آجلاً، الذي يجري فيه الاتفاق مرّة وإلى الأبد على حل للصراع، يكون مقبولاً من جميع الأطراف.
    La Finlande s'emploie de longue date à régler la question des droits des Samis sur les régions traditionnellement utilisées par eux d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ أمد بعيد لتسوية حقوق الصاميين في المناطق التي درجوا على استخدامها تسوية مقبولة لجميع الأطراف.
    J'espère que les membres poursuivront leurs efforts pour régler leurs différends en soumettant une proposition qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وأتمنى أن يواصل الأعضاء مسعاهم لتسوية خلافاتهم وردم الهوة بينهم من أجل صياغة مقترح يحظى بقبول جميع الأطراف.
    La Turquie appuie les efforts internationaux visant à instaurer un régime du droit de la mer, qui se fonde sur le principe de l'équité et qui soit acceptable pour tous les États. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يقوم على مبدأ المساواة ويكون مقبولا من جانب جميع الدول.
    Le Royaume-Uni continue de soutenir la négociation d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles et s'emploie activement au sein de la Conférence du désarmement à élaborer un programme de travail qui soit acceptable pour toutes les parties. UN 56 - ومضى يقول إن المملكة المتحدة تواصل دعم المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وتعمل بنشاط في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع برنامج ينال موافقة جميع الأطراف.
    .. Indique que l'on manque d'informations pour faire une estimation qui soit acceptable. UN ∙∙ تشير الى عدم توافر المعلومات أو عدم كفايتها لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد