ويكيبيديا

    "qui sont sous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تخضع
        
    • التي تقع تحت
        
    • الواقعة تحت
        
    • التي تحت
        
    • والمشمولة
        
    261. Les seules forces armées régulières de Hongkong sont celles qui sont sous l'autorité directe du Royaume-Uni. UN ١٦٢- لا توجد قوات مسلحة نظامية في هونغ كونغ غير تلك التي تخضع لسلطة حكومة المملكة المتحدة المباشرة.
    D'une façon générale, la loi islamique est appliquée avec une extrême rigueur conformément à une interprétation idiosyncrasique des préceptes de l'islam dans les régions de l'Afghanistan qui sont sous le contrôle du mouvement taliban. UN وتطبق الشريعة اﻹسلامية عموماً تطبيقاً صارماً جداً ووفقاً للتفسير الفقهي لحركة الطالبان في أجزاء أفغانستان التي تخضع لسيطرة هذه الحركة.
    Mais qu'en est-il de celles qui sont sous le contrôle des militants ? Il faut trouver des moyens nouveaux de promouvoir l'éducation dans ces zones en prenant des arrangements avec les autorités locales et la population. UN وماذا عن المناطق التي تخضع لسيطرة المقاتلين؟ إن هناك حاجة إلى طرق ابتكارية للنهوض بالتعليم في هذه المناطق من خلال ترتيبات مع السلطات المحلية والسكان.
    Les réfugiés qui revenaient s'installaient dans les régions qui sont sous le contrôle de leur propre entité. UN واللاجئون الذين عادوا يتجهون إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة الكيان الخاص بهم.
    Ainsi, ce sont les territoires palestiniens qui sont sous occupation, pas le territoire israélien. UN وهكذا فإن الأرض الفلسطينية الواقعة تحت الاحتلال، ليست أرضا إسرائيلية.
    Il ne faut pas oublier pour autant les populations déplacées depuis le début des années 90, la Géorgie s'efforçant de répondre aux besoins de tous les déplacés se trouvant sur les territoires qui sont sous son contrôle. UN ومع ذلك، ينبغي عدم نسيان المشردين منذ بداية التسعينات، إذ تحاول جورجيا تلبية احتياجات جميع المشردين الموجودين على الأراضي التي تحت سيطرتها.
    En outre, ces accords imposent aux États hôtes de poursuivre les auteurs d'actes visés à l'article 9 de la Convention qui sont sous leur juridiction, à moins qu'ils ne décident de les extrader vers un autre État aux fins des poursuites. UN ويضاف إلى ذلك أن تلك الاتفاقات تلزم الحكومات المضيفة بالملاحقة القضائية لمقترفي الأعمال الواردة في المادة 9 من الاتفاقية والمشمولة بولايتها القضائية، إلا إذا قررت تسليم هؤلاء الأشخاص إلى دولة أخرى لمحاكمتهم.
    Le FNUAP est convenu de donner aux bureau de pays, comme le Comité le recommandait, des directives claires sur la manière d'analyser et d'examiner les comptes qui sont sous leur responsabilité, et de vérifier que c'était fait. UN 62 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بتزويد المكاتب القطرية بتوجيهات واضحة عن كيفية تحليل ومراجعة الحسابات التي تخضع لمسؤولية المكاتب القطرية، ورصد كيفية أداء عمليات المراجعة المذكورة.
    Le MdE a créé un Vice-Ministère de l'alphabétisation, chargé d'encourager les écoles et les cours d'alphabétisation dans toutes les provinces qui sont sous le contrôle d'organisations gouvernementales et internationales. UN 181- ويوجد بوزارة التعليم نائب وزير لمحو الأمية يشرف على مدارس وفصول محو الأمية التي تخضع لمنظمات حكومية ودولية في جميع أنحاء الولايات.
    Les indicateurs de la mondialisation permettent de cerner les activités économiques des pays qui sont sous contrôle étranger et tout particulièrement la contribution des entreprises multinationales à la croissance, à l'emploi, à la productivité, à la rémunération du travail, à la recherche-développement, à la diffusion technologique et au commerce international. UN وتساعد مؤشرات العولمة في استجلاء الأنشطة الاقتصادية للبلدان التي تخضع لمراقبة أجنبية، وعلى الأخص إسهام الشركات المتعددة الجنسيات في النمو، والعمالة، والإنتاجية، وأجر العمل، والبحث والتطوير، ونشر التكنولوجيا، والتجارة الدولية.
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que faisable, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sousmunitions dans les zones affectées qui sont sous son contrôle. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que faisable, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sousmunitions dans les zones affectées qui sont sous son contrôle. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sous-munitions dans les zones concernées qui sont sous son contrôle. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante qui est partie à un conflit armé marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sous-munitions dans les territoires touchés qui sont sous son contrôle. UN 2- بعد توقف الأعمال الحربية الفعلية، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن، بوضع علامات لتحديد مخلفات الذخائر العنقودية في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وإزالتها أو سحبها أو تدميرها.
    203. M. Niangadou a également informé le Groupe que pour opérer librement en tant que monopoleur à Séguéla, il verse un pourcentage aux forces de sécurité de l’endroit, qui sont sous le contrôle des seconds de l’ancien commandant de zone Wattao. UN 203 - وأبلغ السيد نيانغادو الفريق أيضا بأنه يدفع حصة إلى قوات الأمن في المنطقة، التي تقع تحت سيطرة الأمراء التابعين لقائد المنطقة السابق واتاو، حتى يعمل بحرية محتكراً هذا النشاط في سيغيلا.
    En outre, le 4 octobre, le RCD a annoncé qu'il permettrait la libre navigation de barges chargées d'aide humanitaire dans les eaux qui sont sous son contrôle. UN كما أعلن التجمع في 4 تشرين الأول/ أكتوبر أنه سيسمح للزوارق التي تحمل مساعدات إنسانية بالإبحار بحرية في المياه الإقليمية التي تقع تحت سيطرته.
    367. Tout en prenant note des préoccupations légitimes de l'État partie dans le domaine de la sécurité, le Comité lui rappelle l'obligation qui lui incombe de pleinement garantir et réaliser les droits consacrés par le Pacte pour tous les habitants de l'ensemble des territoires qui sont sous son contrôle effectif, et d'en rendre compte. UN 367- واللجنة، إذ تأخذ علماً بهواجس الدولة الطرف الأمنية الكبيرة، تذكّرها بالتزامها بضمان وإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، بالكامل، بالنسبة لجميع الأشخاص الموجودين في جميع الأقاليم التي تقع تحت سيطرتها الفعلية، والإبلاغ عنها.
    Il faut donc établir une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples qui sont sous le joug d'une occupation étrangère. UN لذا ينبغي التمييز بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب الواقعة تحت نير السيطرة الأجنبية.
    Jusqu'à présent, le Premier Ministre israélien, Benjamin Netanyahu, ne s'est résolu qu'à s'opposer à la création de nouvelles colonies ou à l'accroissement des territoires qui sont sous le contrôle des implantations existantes. UN وحتى الآن، لم يوافق الزعيم الإسرائيلي بنيامين ناتنياهو رئيس الوزراء إلا على عدم السماح بإقامة مستوطنات جديدة أو توسيع مساحة الأراضي الواقعة تحت سيطرة المستوطنات الحالية.
    Profondément préoccupée de constater que le viol et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes et des enfants continuent d'être utilisés délibérément comme un instrument de guerre et de nettoyage ethnique, en particulier dans les zones de Bosnie-Herzégovine qui sont sous l'autorité des Serbes de Bosnie, UN وإذ تشعر بقلق بالغ من استمرار اللجوء إلى الاغتصاب وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنساء واﻷطفال كأداة متعمدة للحرب والتطهير العرقي وخاصة في مناطق البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة صرب البوسنة،
    Les Principes directeurs stipulent que non seulement les États mais toutes les autres autorités, groupes et individus sont responsables de la protection des populations déplacées dans les territoires qui sont sous leur contrôle effectif. UN وتسلم المبادئ التوجيهية بأن المسؤولية لا تقتصر على الدول بالنسبة لحماية ومساعدة السكان المشردين داخليا في اﻷراضي التي تحت سيطرتها الفعلية، وإنما تقع أيضا على جميع السلطات والفئات اﻷخرى واﻷشخاص اﻵخرين.
    En même temps, il exhorte tous les États qui possèdent ce type d'armes à respecter les obligations qui leur incombent au titre de l'article IV de ladite Convention de détruire les armes chimiques en leur possession, celles qui sont sous leur juridiction ou leur contrôle ainsi que les installations servant à leur fabrication. UN وفي نفس الوقت، فإنها تحث جميع الدول التي تمتلك ذلك النوع من الأسلحة على الامتثال للالتزامات التي تمليها الاتفاقية، والتي تنطوي مادتها الرابعة على التزام بتدمير الأسلحة الكيميائية التي في حوزتها، والأسلحة التي تحت ولايتها أو سيطرتها، ومرافق إنتاج تلك الأسلحة.
    b) Conformément à ses procédures nationales, détruire toutes les armes à sousmunitions qui sont interdites par le présent Protocole et qui sont sous sa juridiction ou son contrôle ou veiller à leur destruction, aussitôt que possible, au plus tard: UN (ب) يدمر أو يضمن تدمير جميع الذخائر العنقودية المحظورة بموجب هذا البروتوكول والمشمولة بولايته والخاضعة لسيطرته في أقرب وقت ممكن، وفق الإجراءات الوطنية، على أن يبدأ ذلك في موعد لا يتجاوز:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد