ويكيبيديا

    "réalisation des sûretés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنفاذ الحقوق الضمانية
        
    • انفاذ الحقوق الضمانية
        
    • بإنفاذ الحقوق الضمانية
        
    • الإنفاذ على الممتلكات المنقولة
        
    • إنفاذ المصلحة الضمانية
        
    • إنفاذ الحق الضماني
        
    • انفاذ حق ضماني
        
    • لإنفاذ الحقوق الضمانية
        
    I. réalisation des sûretés réelles mobilières sur des biens meubles corporels pour lesquels sont utilisées des propriétés intellectuelles UN إنفاذ الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة تستخدم بشأنها ممتلكات فكرية
    25. Contrairement à l'exécution ordinaire des jugements, la réalisation des sûretés fait l'objet d'une importante limitation supplémentaire. UN وخلافا لحالة الإنفاذ العادي للأحكام القضائية، يخضع إنفاذ الحقوق الضمانية لقيد إضافي هام.
    En outre, les normes générales de procédure prévues par le droit des opérations garanties d'un État peuvent se voir attribuer une teneur spécifique dans le contexte de la réalisation des sûretés sur des propriétés intellectuelles. UN وإضافة إلى ذلك قد تُعطى المعايير الإجرائية العامة في قانون المعاملات المضمونة المعمول به في الدولة مضموناً محدّداً في سياق إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    Il a été convenu en revanche que l'ouverture pouvait mettre à l'écart les règles applicables à la réalisation des sûretés, car la réalisation devrait être soumise à la loi de l'insolvabilité de l'État dans lequel la procédure d'insolvabilité avait été ouverte. UN واضافة إلى ذلك، اتُفق على أن بدء اجراءات الاعسار يمكن أن يزيح القواعد المنطبقة على انفاذ الحقوق الضمانية لأن الانفاذ ينبغي أن يكون خاضعا لقانون الإعسار في الدولة التي تبدأ فيها اجراءات الاعسار.
    Cette phrase pourrait figurer dans le commentaire, dans la partie relative à la réalisation des sûretés. UN ويمكن إدراج هذه الجملة في التعليقات ضمن الفصل المتعلق بإنفاذ الحقوق الضمانية.
    Articulation entre le régime de réalisation des sûretés mobilières et le régime de réalisation des sûretés immobilières UN التداخل بين نظم الإنفاذ على الممتلكات المنقولة ونظم الإنفاذ على الممتلكات غير المنقولة
    Les contrats financiers ne devraient pas être soumis à un éventuel arrêt des poursuites appliqué à la réalisation des sûretés par la loi sur l'insolvabilité. UN وينبغي إعفاء العقود المالية من أي وقف منطبق بمقتضى قانون الإعسار على إنفاذ المصلحة الضمانية.
    12. Le Guide recommande un régime détaillé pour la réalisation des sûretés réelles mobilières sur différents types de biens grevés. UN 12- يوصي الدليل بنظام مفصّل يحكم إنفاذ الحقوق الضمانية في شتى أنواع الموجودات المرهونة.
    Ce principe et cette approche recommandés dans le Guide devraient s'appliquer de la même façon à la réalisation des sûretés sur les diverses catégories de propriété intellectuelle. UN وهذان الافتراض والنهج الموصى بهما في الدليل، ينبغي تطبيقهما تطبيقاً متساوياً على إنفاذ الحقوق الضمانية في مختلف فئات الممتلكات الفكرية.
    I. réalisation des sûretés réelles mobilières sur des biens meubles corporels pour lesquels sont utilisées des propriétés intellectuelles UN طاء- إنفاذ الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة تستخدم بشأنها ممتلكات فكرية
    Plus précisément, la question est de savoir quelles modifications, le cas échéant, les États devraient apporter aux règles normales qui s'appliquent à la réalisation des créances lorsqu'ils élaborent des règles pour la réalisation des sûretés réelles mobilières lorsque le constituant ne s'acquitte pas de l'obligation garantie. UN وتتمثل المسألة، بتحديد أكثر، في ماهية التعديلات، إن وجدت، التي ينبغي أن تدخلها الدول على القواعد العادية المنطبقة على إنفاذ المطالبات عندما تقوم تلك الدول بوضع قواعد تحكم الكيفية التي يمكن بها إنفاذ الحقوق الضمانية في حالة تخلف المانح عن أداء الالتزام الضماني.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être envisager d'ajouter une recommandation relative à la réalisation des sûretés sur les biens rattachés.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تنظر في إضافة توصية تتناول تحديدا إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات.]
    Plus précisément, la question est de savoir quelles modifications, le cas échéant, les États devraient apporter aux règles normales qui s'appliquent aux voies d'exécution lorsqu'ils élaborent des règles pour la réalisation des sûretés réelles mobilières quand le constituant ne s'acquitte pas de l'obligation garantie. UN وتتمثّل المسألة، بتحديد أكثر، في ماهية التعديلات، إن وجدت، التي ينبغي أن تدخلها الدول على القواعد العادية التي تطبّق على إنفاذ المطالبات عندما تضع تلك الدول قواعد تحكم الكيفية التي يمكن بها إنفاذ الحقوق الضمانية في حالة تخلف المانح عن أداء الالتزام الضماني.
    28. Contrairement à l'exécution ordinaire des jugements, la réalisation des sûretés réelles mobilières fait l'objet d'une importante limitation supplémentaire. UN 28- وخلافا لحالة الإنفاذ العادي للأحكام القضائية، يخضع إنفاذ الحقوق الضمانية لقيد إضافي هام.
    D. Restrictions à la réalisation des sûretés UN التقييدات على انفاذ الحقوق الضمانية
    F. Loi applicable à la réalisation des sûretés (par. 36) UN واو- القانون الواجب تطبيقه على انفاذ الحقوق الضمانية (الفقرة 36)
    Il a aussi été observé qu'une question particulièrement importante était la réalisation des sûretés sur des droits de propriété intellectuelle, qui était compromise du fait que leur utilisation n'était pas autorisée. UN ولوحظ أيضا أن هناك مسألة واحدة ذات أهمية خاصة تتعلق بإنفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية، التي تتعرض لخطر من جرّاء استخدامها غير المصرَّح به.
    Articulation entre le régime de réalisation des sûretés mobilières et le régime de réalisation des sûretés immobilières UN التداخل بين نظم الإنفاذ على الممتلكات المنقولة ونظم الإنفاذ على الممتلكات غير المنقولة
    Les contrats financiers ne devraient pas être soumis à un éventuel arrêt des poursuites appliqué à la réalisation des sûretés par la loi sur l'insolvabilité. UN وينبغي إعفاء العقود المالية من أي وقف منطبق بمقتضى قانون الإعسار على إنفاذ المصلحة الضمانية.
    Les questions affectant la réalisation des sûretés réelles mobilières comportaient à la fois des aspects de fonds et de procédure, et la réalisation pouvait mettre en jeu des recours tant judiciaires qu'extrajudiciaires. UN وأضافت تقول إن المسائل التي تؤثر في إنفاذ الحق الضماني تتضمن مسائل موضوعية وإجرائية على السواء وإن الإنفاذ قد ينطوي على سبل انتصاف قضائية أو خارجة عن نطاق القضاء.
    Loi applicable à la réalisation des sûretés (par. 36) UN القانون الواجب تطبيقه على انفاذ حق ضماني في حال الإعسار (الفقرة 37)
    Ainsi, le nouveau régime de réalisation est-il révélateur de l'idée que se fait un État donné de ce que doit être un régime équitable et efficace à l'appui de la réalisation des sûretés. UN أي أن يعكس نظام الإنفاذ الجديد أفضل نظام تراه الدولة منصفا وفعَّالا لإنفاذ الحقوق الضمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد