Nous pensons qu'en combinant les efforts, nous pourrions même réaliser davantage. | UN | ونحن نؤمن بأنه من خلال تضافر الجهود، يمكن تحقيق المزيد. |
On pourrait réaliser davantage grâce à un dialogue constructif avec le Gouvernement cubain. | UN | إذ يمكن تحقيق المزيد من خلال الحوار البناء مع حكومة كوبا. |
Il s'efforce de donner un aperçu des nombreux domaines dans lesquels il est urgent de réaliser davantage de progrès, et de faire percevoir au lecteur les difficultés et défis auxquels doivent faire face les Maldives. | UN | فهو يهدف إلى إشعار القارئ بوجود مجالات عدة تمس الحاجة إلى تحقيق المزيد من التقدم فيها وبالصعوبات والتحديات التي تواجهها ملديف. |
On aurait pu toutefois réaliser davantage. | UN | ومع ذلك، كان في وسعنا إنجاز المزيد من العمل. |
Des progrès considérables ont été accomplis au cours des trois dernières années, mais il sera extrêmement difficile d'en réaliser davantage compte tenu de la situation financière actuelle : budget ordinaire à croissance zéro et réduction du financement du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وبينما أحرز تقدم ذو شأن على هذا النسق في غضون السنوات الثلاث اﻷخيرة، فإن إنجاز المزيد من التحسينات سيكون من الصعوبة بمكان في ظل الحالة المالية الراهنة مع ما تتسم به من ميزانية عادية ذات نمو صفري والتي تتفاقم بسبب انخفاض التمويل المقدم لحساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Cela permettrait d'avoir une idée globale de l'ensemble du soutien nécessaire, de réaliser davantage de gains d'efficacité dans le cadre de la Stratégie globale d'appui aux missions et de simplifier les aspects administratifs de la transition des opérations de maintien de la paix vers les missions politiques spéciales et inversement. | UN | ومن شأن ذلك أن يكوِّن نظرة شاملة عن كل احتياجات الدعم ويتيح الفرص لمواصلة تحقيق المكاسب الناجمة عن الكفاءة من خلال النظام العالمي للدعم الميداني وتخفيف عبء الجوانب الإدارية التي يتطلبها الانتقال من عمليات حفظ السلام إلى البعثات السياسية الخاصة، أو العكس. |
Il s'efforce de donner un aperçu des nombreux domaines dans lesquels il est urgent de réaliser davantage de progrès, et de faire percevoir au lecteur les difficultés et défis auxquels doivent faire face les Maldives. | UN | فهو يهدف إلى إشعار القارئ بوجود مجالات عدة تمس الحاجة إلى تحقيق المزيد من التقدم فيها وبالصعوبات والتحديات التي تواجهها ملديف. |
Aux fins de garantir la stabilité et la sécurité de l'Afghanistan à l'avenir, l'Union européenne rappelle l'importance de réaliser davantage de progrès sous l'impulsion des principales nations qui poussent à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وبغية تأمين حالة الاستقرار والأمن في أفغانستان في المستقبل فإن الاتحاد الأوروبي يكرر أيضا التأكيد على أهمية تحقيق المزيد من التقدم، بدفع من الدول الرئيسية، في جميع بنود إصلاح القطاع الأمني. |
L'action mondiale accroît la rentabilité des efforts et les chances de réaliser davantage à investissement égal. | UN | فالعمل العالمي يجعل الجهود المتعلقة بالمناخ أكثر فعالية من حيث التكلفة، ويمكن تحقيق المزيد على نفس المستوى من الاستثمار. |
Au paragraphe 260 ci-dessus, le Comité consultatif a souligné la nécessité de réaliser davantage de gains d'efficacité dans l'exécution des fonctions administratives. | UN | وفي الفقرة 260 أعلاه، علقت اللجنة الاستشارية على ضرورة تحقيق المزيد من الترشيد في التكاليف في إطار تقديم الخدمات الإدارية. |
23. S'inspirant des connaissances acquises, de l'expérience accumulée et de l'élan suscité au cours de l'exécution du premier plan à moyen terme ainsi que des critiques formulées au sujet de son exécution, un plan pour les années 2002 à 2007 devrait viser à réaliser davantage. | UN | ٢٣ - استنادا الى ما تولد من معرفة وخبرة وزخم خلال الخطة المتوسطة اﻷجل اﻷولى، وإلى نقد إنجازاتها، ينبغي لخطة السنوات ٢٠٠٢ الى ٢٠٠٧ أن تستهدف تحقيق المزيد. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de s'efforcer de faire face à tout besoin de financement en sus de la couverture prévue aux termes des polices d'assurance en cherchant à réaliser davantage de gains d'efficience et d'économie au cours des travaux de remise en état. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يتحرى استيعاب الاحتياجات الزائدة عن تغطية التأمينات المتاحة في إطار التأمينات بالسعي إلى تحقيق المزيد من أوجه الكفاءة والوفورات أثناء أعمال الإصلاح. الاعتبارات المتعلقة بالتمويل |
42. Le Plan d'action est conçu d'abord pour réaliser davantage avec moins de moyens grâce à une meilleure coordination. Mais il faut bien se rendre à l'évidence : l'écart entre les ressources nécessaires et celles dont on dispose est toujours aussi important et la lutte antipaludique reste très largement dépourvue de moyens financiers. | UN | ٤٢ - وفي حين أن هدف " تحقيق المزيد بموارد أقل " عن طريق تحسين التنسيق، ما زال هو الزخم الرئيسي لخطة العمل، فإنه ليس هناك مفر مع الاعتراف بأن الفجوة الكبيرة بين الموارد اللازمة والموارد المتاحة فعلا لم تضق. |
L'Office, conscient qu'il doit réaliser davantage avec moins de financement, mène actuellement une réforme de l'institution, par exemple par le plan < < Pour un changement durable > > axé sur les résultats, destiné à améliorer l'exécution des services. | UN | 10 - وقال إن الوكالة، إدراكا منها لضرورة إنجاز المزيد بتمويل أقل، تباشر الإصلاح المؤسسي، مثل خطة " التغيير المستدام " المبتكرة التي تركز على النتائج، والمصممة لتحسين تقديم الخدمات. |
Il fait valoir que cela permettrait d'avoir une idée globale de l'ensemble du soutien nécessaire, de réaliser davantage de gains d'efficacité dans le cadre de la stratégie globale d'appui aux missions et de simplifier les aspects administratifs de la transition des opérations de maintien de la paix vers les missions politiques spéciales et inversement (ibid., par. 16). | UN | وأعلن أن من شأن ذلك أن يكوِّن نظرة شاملة عن احتياجات الدعم لجميع العمليات الميدانية، ويتيح الفرص لمواصلة تحقيق المكاسب الناجمة عن الكفاءة من خلال استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وتخفيف عبء الجوانب الإدارية التي يتطلبها الانتقال من عمليات حفظ السلام إلى البعثات السياسية الخاصة، أو العكس (المرجع نفسه، الفقرة 16). |