:: Selon les circonstances, une personne reconnue coupable d'une telle infraction peut être condamnée à la réclusion à perpétuité. | UN | :: وتبعا للظروف، فإن أي شخص يدان بارتكاب هذه الجريمة يواجه عقوبة تصل إلى السجن مدى الحياة. |
Ces peines étaient extrêmement variables, allant d'une simple amende jusqu'à 15 ans de réclusion, plus éventuellement une confiscation des biens. | UN | وقد تنوعت العقوبات للغاية، حيث تراوحت من فرض غرامة إلى السجن لمدة 15 سنة مع أو بدون مصادرة الممتلكات. |
Autres cas réclusion d'une durée maximum de 10 ans | UN | السجن مع الأشغال الشاقة لمدة لا تتجاوز 10 سنوات. |
Cette personne a été condamnée à la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | ولقد صدر حكم بالسجن لمدى الحياة على هذا الشخص. |
Les dirigeants de l'association sont passibles d'une peine de réclusion de deux à six ans. | UN | وكل من يدير منظمة من هذا القبيل يعاقب بالسجن لمدة أقلها سنتان وأقصاها ست سنوات. |
L'Estonie a indiqué que les peines punissant les actes pertinents commis contre des civils pouvaient aller de six ans de prison à la réclusion à perpétuité. | UN | وأشارت إستونيا إلى أن العقوبة على الأفعال ذات الصلة ضد المدنيين قد تتراوح من السجن لمدة ست سنوات إلى السجن مدى الحياة. |
Cette dernière disposition prévoit aussi une autre possibilité, à savoir la condamnation à une peine de quinze à vingt ans de réclusion. | UN | غير أن هذا الحكم ينص أيضاً على عقوبة بديلة تتمثل في السجن لمدة تتراوح بين 15 و20 سنة. |
Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
En particulier, 16 condamnations à mort ont été commuées en réclusion à perpétuité et 32 autres en peine d'emprisonnement de longue durée. | UN | وقد خفف، على وجه التحديد، 16 حكما بالإعدام إلى السجن مدى الحياة و 32 منها إلى السجن لمدد طويلة. |
Si la peine de mort est commuée, elle est remplacée par la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وإذا تم تخفيف عقوبة اﻹعدام، تحل محلها عقوبة السجن المؤبد. |
Les peines vont de 2 mois d'emprisonnement à la réclusion criminelle à perpétuité, accompagnées d'amendes. | UN | وتتراوح العقوبة بين السجن لمدة شهرين والسجن مدى الحياة ودفع غرامات. |
La peine maximale est la réclusion à perpétuité. | UN | وتصل العقوبة في هذه الحالة في حدها الأقصى إلى السجن مدى الحياة. |
Seul un terroriste a été traduit en justice et condamné à la réclusion à perpétuité. | UN | إذ لم يقدم إلى المحاكم إلا إرهابي واحد وحُكم عليه بالسجن المؤبد. |
Pour le meurtre de Fred Nauyaks, vous êtes condamnés à la réclusion à vie. | Open Subtitles | للجريمة الثانية وهي مقتل جورج نوكاس حكمت المحكمة بالسجن مدى الحياة |
Il a été condamné pour le meurtre d'un ami musicien à la réclusion à perpétuité. | Open Subtitles | كما ادين بقتل آخر موسيقي المیتالبلاک ويقضي الآن حكما بالسجن مدى الحياة. |
D'après les informations reçues, Mme Husayn a été condamnée à la réclusion à perpétuité. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، حُكم على السيدة حسين بالسجن مدى الحياة. |
Aucun d'eux n'a été condamné à la peine capitale ni à la réclusion à perpétuité. | UN | ولم يحكم على أي منهم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة. |
Les peines encourues s'étalent entre deux mois d'emprisonnement et à la réclusion criminelle à temps, assorties d'amendes. | UN | وتتراوح مدة العقوبات المطبقة بين شهرين سجناً والسجن المحدد مع دفع غرامات. |
La réclusion à perpétuité est la peine la plus sévère. | UN | والسجن المؤبد هو أشد شكل من أشكال العقوبة. |
Si la mort en est résultée sans intention de la donner, la peine est la réclusion de 20 à 30 ans; | UN | وإذا نجم عنها الموت بدون أن يقصَد منها القتل، يكون العقاب الحبس مع الشغل من ٠٢ إلى ٠٣ سنة؛ |
De même que quiconque, par violences, menaces ou fraude, enlève ou fait enlever une personne, quel que soit son âge, est puni de la réclusion de 10 à 20 ans. | UN | وعلى نفس المنوال، يعاقب كل من يقوم عن طريق العنف أو التهديد أو الاحتيال، بنفسه أو بواسطة آخر، باختطاف شخص، مهما كانت سنه، باﻷشغال الشاقة من عشر إلى عشرين سنة. |
La peine infligée a été d'un an de réclusion sévère. | UN | وكانت العقوبة المحكوم بها عليه بسبب ذلك هي " الحبس المشدّد " لمدة سنة واحدة. |
La peine encourue va de la réclusion correctionnelle de courte durée à la réclusion criminelle de courte durée (de six jours à 10 ans). | UN | وتكون العقوبة الحبس الأقل مدة في درجته الدنيا إلى الحبس الأعلى مدة في درجته الدنيا (الحبس من 6 أيام إلى 10 سنوات). |
L'infraction correspondante, qualifiée de grave ou de très grave, peut être punie d'une peine privative de liberté d'une durée de 8 à 15 ans ou de la réclusion à perpétuité. | UN | وصنفت هذه الأفعال في فئة الجرائم الخطيرة والجرائم الخطيرة جدا وتعاقب بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة أو بالسجن المؤبد. |