:: Mettre en œuvre des réformes agraires pour donner aux pauvres accès aux terres, notamment réserver des terres pour les coopératives rurales. | UN | :: تنفيـذ خطط الإصلاح الزراعي لتمكين الفقراء من حيازة الأراضي، مع تخصيص أراضٍ للتعاونيات الريفيـة. |
xi) Les réformes agraires faisant appel aux mécanismes du marché restent problématiques; | UN | ' 11` لا يزال الإصلاح الزراعي باستخدام آلية السوق يعتبر مشكلة رئيسية؛ |
On observe ces dernières années des évolutions positives, notamment une refonte des politiques suivies dans de nombreux pays africains, des réformes agraires rendant possible un élargissement de l'activité agricole. | UN | وقد حدثت بعض التطورات الإيجابية في السنوات الأخيرة، وكان منها إصلاحات أدخلتها بلدان أفريقية كثيرة على السياسة العامة تتيح الفرص من خلال عمليات الإصلاح الزراعي. |
Des réformes agraires sont également mises en œuvre pour assurer que l'exploitation de nos ressources abondantes est maximale et cohérente. | UN | ويجري كذلك تطبيق مبادرات للإصلاح الزراعي لضمان الاستخدام الأمثل والأجدى لمواردنا الغزيرة. |
Étant donné que beaucoup de femmes vivent en milieu rural, il serait intéressant de connaître les résultats des réformes agraires mentionnées dans le rapport au titre de l'article 14, en particulier sous l'angle de la situation sanitaire. | UN | وأردفت قائلة إنه من المفيد، بالنظر إلى أن أعدادا كبيرة من النساء يعشن في المناطق الريفية، معرفة نتائج الإصلاحات الزراعية المذكورة في التقرير في إطار المادة 14، ولا سيما فيما يتعلق بالأحوال الصحية. |
Les réformes agraires sont parfois considérées comme une forme de discrimination positive en faveur de groupes désavantagés, tout comme les politiques favorisant les populations autochtones en Amérique latine ou les cultivateurs privés de terre et les petits agriculteurs. | UN | ويعتبر الإصلاح الزراعي في بعض الأحيان جزءا من سياسات العمل الإيجابي عندما يعطي أفضلية للسكان الأصليين في أمريكا اللاتينية أو للمزارعين الذين لا يملكون الأرض أو لصغار المزارعين. |
Des lois ont été adoptées pour protéger les femmes et les filles dans des domaines tels que la violence et les questions de successions et pour permettre aux femmes de bénéficier des réformes agraires sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | ووضعت تشريعات لحماية المرأة والطفلة في مجالات مثل العنف والميراث ولتمكين المرأة من الاستفادة من عمليات الإصلاح الزراعي على أساس المساواة مع الرجل. |
310. Par suite des réformes agraires mises en œuvre au cours des cinq dernières années, le revenu moyen des agriculteurs a été multiplié par 3,7. | UN | 310- أفضت عملية الإصلاح الزراعي على مدى السنوات الخمس الماضية إلى زيادة الدخل الشخصي للعمال الزراعيين بنسبة قدرها 3.7. |
Les réformes agraires se sont avérées le plus efficace lorsqu'elles réduisent considérablement les inégalités dans la répartition des terres et s'accompagnent d'un accès suffisant à d'autres apports, et lorsque les obstacles politiques à la réforme ont été surmontés. | UN | وقد ثبت أن الإصلاح الزراعي يحقق أكبر نجاح عندما يؤدي إلى خفض جذري في عدم المساواة في توزيع الأراضي ويكون مقترنا بالحصول على قدر كاف من المدخلات الأخرى، وعندما يتم التغلب على العوائق السياسية التي تعترض الإصلاح. |
Il a également souligné le droit de la femme de posséder à égalité avec l'homme et indépendamment de son statut marital une part des terres redistribuées dans le cadre de réformes agraires. | UN | كما يشدد على حق المرأة، بصرف النظر عن حالتها الزوجية، في تقاسم الأراضي التي يُعاد توزيعها بموجب برامج الإصلاح الزراعي بالتساوي مع الرجل. |
Elle se manifeste par exemple lors des réformes agraires, qui empêchent souvent les peuples autochtones ou les minorités d'accéder à la propriété. | UN | ويحدث هذا في مجال الإصلاح الزراعي الذي يقصي في أحيان كثيرة الشعوب الأصلية و/أو الأقليات من ملكية الأراضي. |
Les réformes agraires axées sur la redistribution des terres devraient leur permettre d'accéder à la terre et aux ressources naturelles dont elles auraient le contrôle et garantir leur représentation dans les mécanismes de prise de décisions. | UN | ولا بد لعمليات الإصلاح الزراعي القائمة على إعادة توزيع الأراضي أن تتيح للمرأة أن تحصل على الأراضي والموارد الطبيعية، وأن يكون لها ولاية قضائية عليها، مع ضمان تمثيلها في عمليات صنع القرار. |
En ce qui concerne la gestion des ressources en terre, il a recommandé d'effectuer une analyse approfondie des coûts et avantages du recours à d'autres formes de droits fonciers avant d'entreprendre des réformes agraires. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الموارد البرية لأغراض التنمية المستدامة، أوصت اللجنة بضرورة القيام بتحليل شامل للتكاليف والفوائد فيما يتعلق بالبدائل المتصلة بحقوق ملكية الأرض قبل البدء بمشاريع الإصلاح الزراعي. |
Tous les pays ont entamé une révision de leurs politiques et législation agricoles : le Botswana et l'Afrique du Sud ont opéré des réformes agraires et pris des initiatives dans le domaine foncier. | UN | 40 - ويجري الاضطلاع باستعراض السياسات الزراعية والتشريعات المتصلة بها في جميع البلدان. وتناولت بوتسوانا وجنوب أفريقيا مبادرتي الإصلاح الزراعي وحيازة الأراضي. |
Souvent, l'introduction de la culture commerciale amène des mutations technologiques ou des réformes agraires qui sont conçues en fonction des hommes et ne tiennent aucun compte du rôle des femmes dans la production agricole, le mari étant inscrit comme propriétaire de la terre, ce qui va à l'encontre du système traditionnel de propriété foncière et des droits d'usage des femmes. | UN | وكثيرا ما يؤدي التحول إلى المحاصيل النقدية إلى إحداث تغييرات في التكنولوجيا المتّبعة وفي الإصلاح الزراعي أو كليهما. ويستهدف هذان التدبيران الرجال ويُغفلان دور المرأة في الإنتاج الزراعي كلياً، حيث إن الزوج هو مالك للأرض في السجلات، مما يتناقض مع حقوق المرأة التقليدية في ملكية الأرض واستخدامها. |
Les participants ont estimé que les réformes agraires et les lois de protection des peuples autochtones avaient joué un rôle important en élargissant les droits de ces peuples en général et des femmes autochtones en particulier. | UN | وأشار المشاركون إلى أن عمليات الإصلاح الزراعي والتشريعات الرامية إلى حماية الشعوب الأصلية أدت دورا هاما في المساعدة على توسيع نطاق حقوق الشعوب الأصلية بصفة عامة، وعلى وجه الخصوص، حقوق نساء الشعوب الأصلية. |
L'économie chinoise a connu une croissance de près de 10 % par an au cours des décennies qui ont suivi les réformes agraires de 1978. | UN | ونما اقتصاد الصين بمعدل ناهز 10 في المائة سنويا في العقود التالية للإصلاح الزراعي لعام 1978. |
Les femmes sont également visées par les réformes agraires. | UN | والنساء مشمولات أيضا في الإصلاحات الزراعية. |
b) Veiller à ce que les réformes agraires soumises aux lois du marché soient compatibles avec les droits de l'homme. | UN | (ب) كفالة تواؤم إصلاحات الأراضي التي توجهها قوى السوق مع حقوق الإنسان. |
Ils devraient notamment : a) Donner aux femmes les mêmes droits de posséder des terres et d'autres biens, notamment par héritage ou dans le cadre de programmes de réformes agraires; | UN | )أ( منح المرأة حقوقا كاملة ومتساوية لامتلاك اﻷرض والعقارات اﻷخرى في جملة أمور عن طريق الميراث وبرامج إصلاح اﻷراضي التي تأخذ في الاعتبار تماما تمتع المرأة بحقوق متساوية ومكفولة في امتلاك اﻷراضي؛ |
La FAO offre par ailleurs aux pays à économie en transition des conseils sur l'utilisation de la télédétection et des SIG pour la planification et la réalisation de réformes agraires ainsi que l'évaluation et la surveillance des atteintes à l'environnement. | UN | أما بالنسبة الى البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية فتعرض الفاو المشورة بشأن استخدام الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في تخطيط وتنفيذ الاصلاح الزراعي وفي تقييم الأضرار البيئية ورصدها. |
Le Gouvernement a engagé des réformes agraires et adopté des dispositions législatives portant plafonnement de la propriété agricole. | UN | 28 - قامت الحكومة بعمليات إصلاح زراعي ووضعت قوانين تحدِّد سقوفاً لملكية الأرض الزراعية. |