ويكيبيديا

    "réformes visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصلاحات الرامية إلى
        
    • الإصلاحات التي تستهدف
        
    • الإصلاحات التي تهدف إلى
        
    • الإصلاحات الهادفة إلى
        
    • الإصلاحات من أجل
        
    • اﻹصلاحات القانونية الرامية إلى
        
    • إصلاحات تهدف إلى
        
    • إصلاحات ترمي إلى
        
    • إصلاحات من أجل
        
    • بالإصلاحات الرامية إلى
        
    Depuis 1982, les réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes suscitent un intérêt croissant. UN ومنذ عام 1982 حظيـت الإصلاحات الرامية إلى تشجيع الاستخدام الفعال والكفؤ للموارد الموجودة بمزيد من الاهتمام.
    Les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise soutiendront les réformes visant à atteindre ces objectifs. UN وستؤيد وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا الإصلاحات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    La Géorgie souscrit à l'appel lancé dans la présente recommandation en faveur de la poursuite des réformes visant à améliorer le pouvoir judiciaire. UN توافق جورجيا على ما جاء في هذه التوصية من دعوة إلى مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين السلطة القضائية.
    Dans sa demande directe de 1999, la Commission a noté encore une fois que les réformes visant à remédier à l'omission de l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe dans la section 24 de la Constitution n'avaient pas été adoptées. UN وأشارت لجنة الخبراء مرة أخرى في طلب مباشر لها في عام 1999 إلى عدم اتخاذ الإصلاحات التي تستهدف تدارك النقص الموجود في المادة 24 من الدستور التي لا تنص على حظر التفرقة بين الجنسين.
    Elle a exprimé son désir de soutenir le processus démocratique du pays et nous, en tant qu'autorités élues, avons exercé notre libre-arbitre en faveur de réformes visant à l'avènement d'une Bosnie-Herzégovine moderne. UN وأعرب المجتمع الدولي عن استعداده لدعم العملية الديمقراطية في البوسنة والهرسك وحددنا، نحن السلطات المنتخبة، خيارنا من خلال الإصلاحات التي تهدف إلى إقامة دولة البوسنة والهرسك الحديثة.
    Il importera, par conséquent, de poursuivre sans relâche les réformes visant à rendre les institutions encore plus ouvertes, plus responsables et plus transparentes et à renforcer l'état de droit. UN ولذلك سيكون من المهم مواصلة السعي بقوة إلى إدخال الإصلاحات الهادفة إلى تعزيز الشمولية المؤسسية والمساءلة والشفافية وسيادة القانون.
    Engageant le Fonds pour l'environnement mondial à poursuivre les réformes visant à faciliter le bon déroulement du cinquième cycle de reconstitution des ressources, UN وإذ يشجع مرفق البيئة العالمية على مواصلة إجراء الإصلاحات من أجل تسهيل تنفيذ الدورة الخامسة لتجديد موارد المرفق تنفيذاً ناجحاً،
    La représentante a également indiqué qu’un large appui était apporté, en particulier parmi le mouvement des femmes, à de nouvelles réformes visant à éliminer les dispositions discriminatoires figurant notamment dans le Code civil, ainsi qu’à inclure le principe de l’égalité dans la Constitution. UN وأشارت الممثلة أيضا إلى أن ثمة تأييدا واسع النطاق، وخاصة بين صفوف الحركة النسائية، لﻷخذ بمزيد من اﻹصلاحات القانونية الرامية إلى إلغاء اﻷحكام التمييزية ولا سيما في القانون المدني وإدراج مبدأ المساواة في الدستور.
    Le Gouvernement a en outre réussi à mieux gérer les fonds publics en luttant contre la corruption et a entamé des réformes visant à lever les obstacles au développement du secteur privé. UN وأحرزت الحكومة أيضا تقدما في مجال تحسين إدارة الموارد العامة عن طريق مكافحة الفساد والبـدء فـي إصلاحات تهدف إلى إزالة القيود التي تعوق نمو القطاع الخاص.
    La priorité était la relance de l'agriculture et les réformes visant à améliorer les soins et les services de santé. UN وأعطيت الأولوية لإعادة إحياء القطاع الزراعي، فضلاً عن الإصلاحات الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية والخدمات.
    Elle a pris note des réformes visant à améliorer l'appareil judiciaire. UN ولاحظت تركيا الإصلاحات الرامية إلى تحسين النظام القضائي.
    Nous appelons aussi à des consultations sans exclusive sur de futures réformes visant à améliorer la réactivité et l'adaptabilité de la Banque mondiale. UN كذلك ندعو إلى إجراء مشاورات تضم جميع الأطراف بشأن مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين قدرة البنك الدولي على الاستجابة والتكيف.
    ii) La mise en œuvre de réformes visant à faciliter le commerce, y compris des engagements contractés à l'OMC; UN تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    À ce jour, les réformes visant à mettre en œuvre ces engagements n'ont pas encore abouti. UN وحتى هذا التاريخ، لم تسفر الإصلاحات الرامية إلى تنفيذ هذه الالتزامات عن شيء.
    Par exemple, un certain nombre de réformes visant à transformer les économies africaines ont été lancées, avec des résultats en général positifs. UN فعلى سبيل المثال، تم البدء في تنفيذ عدد من الإصلاحات الرامية إلى تحويل الاقتصادات الأفريقية، محققة بوحه عام نتائج جيدة.
    Le juge Emmanuel Okello O'Kubasu a parlé des réformes visant à éliminer la corruption dans le corps judiciaire. UN وتناول القاضي إيمانويل أوكيلو أوكوباسو الإصلاحات الرامية إلى القضاء على الفساد داخل الأجهزة القضائية.
    Nous appelons aussi à des consultations sans exclusive sur de futures réformes visant à améliorer la réactivité et l'adaptabilité de la Banque mondiale. UN كذلك ندعو إلى إجراء مشاورات تضم جميع الأطراف بشأن مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين قدرة البنك الدولي على الاستجابة والتكيف.
    Nous appelons aussi à des consultations sans exclusive sur de futures réformes visant à améliorer la réactivité et l'adaptabilité de la Banque mondiale. UN كذلك ندعو إلى إجراء مشاورات تضم جميع الأطراف بشأن مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين قدرة البنك الدولي على الاستجابة والتكيف.
    En dépit du rejet du projet de Constitution, le Gouvernement entend pleinement poursuivre ses efforts pour mener des réformes visant à accroître la présence des femmes au Parlement. UN وبرغم رفض مشروع الدستور إلا أن الحكومة عازمة كل العزم على مواصلة جهودها لإجراء الإصلاحات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في البرلمان.
    Des politiques macroéconomiques rationnelles doivent être complétées par le renforcement des capacités permettant d'exécuter efficacement le budget et d'établir des rapports à ce sujet ainsi que par des réformes visant à améliorer l'environnement des affaires. UN وينبغي أيضاً أن تستكمل السياسات الاقتصادية الكلية السليمة بتعزيز القدرة على التنفيذ الفعال للميزانية وإعداد التقارير المتعلقة بها، وإجراء الإصلاحات التي تستهدف تحسين بيئة الأعمال التجارية.
    Le Comité s'inquiète du fait que les réformes visant à renforcer la protection des droits des femmes ne sont pas considérées comme prioritaires par rapport à d'autres questions, alors qu'il s'agit d'une question d'intérêt national. UN وقالت إن اللجنة يساورها القلق من أن الإصلاحات التي تهدف إلى تحسين حماية حقوق المرأة تتنافس مع قضايا أخرى، لا سيما أنه ينبغي النظر إلى مسألة الحماية على أنها ذات أهمية وطنية.
    On continue de promouvoir l'adoption de lois et de réformes visant à protéger les femmes, en particulier contre le harcèlement sexuel, la traite des femmes et la discrimination, et d'accroître son rôle dans le développement économique, social, politique et culturel du pays. UN ويتواصل تشجيع وضع القوانين وإجراء الإصلاحات الهادفة إلى حماية المرأة، ولا سيما من التحرش الجنسي والاتجار والتمييز، وزيادة إدماجها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    Les questions concernant les changements climatiques et le financement des mesures d'atténuation de leurs effets et d'adaptation, les institutions ad hoc par opposition aux institutions permanentes, la gestion des risques, le chômage des jeunes, et les réformes visant à restaurer la confiance dans les pouvoirs publics ainsi que le rôle des médias sociaux ont aussi été abordées. UN ٣٦ - وبرزت في المناقشة أيضا مسائل تغير المناخ، وتمويل تدابير التخفيف منه والتكيف معه، والمؤسسات المخصصة بالمقارنة مع المؤسسات الدائمة، وإدارة المخاطر، والبطالة في أوساط الشباب، وتنفيذ الإصلاحات من أجل استعادة الثقة في الحكومة، والدور الذي تقوم به وسائط الإعلام الاجتماعية.
    La représentante a également indiqué qu’un large appui était apporté, en particulier parmi le mouvement des femmes, à de nouvelles réformes visant à éliminer les dispositions discriminatoires figurant notamment dans le Code civil, ainsi qu’à inclure le principe de l’égalité dans la Constitution. UN وأشارت الممثلة أيضا إلى أن ثمة تأييدا واسع النطاق، وخاصة في صفوف الحركة النسائية، لﻷخذ بمزيد من اﻹصلاحات القانونية الرامية إلى إلغاء اﻷحكام التمييزية ولا سيما في القانون المدني وإدراج مبدأ المساواة في الدستور.
    Le Gouvernement a fait des réformes visant à garantir la jouissance de ce droit. UN 59- وقامت الحكومة بإجراء إصلاحات تهدف إلى كفالة التمتع بهذا الحق.
    Elle a accueilli favorablement l'annonce par la Syrie de réformes visant à amener un changement approfondi dans le pays et à préparer un avenir meilleur pour le peuple syrien. UN ورحبت بإعلان سوريا عن إصلاحات ترمي إلى إحداث تغيير شامل وتأمين مستقبل أفضل للشعب السوري.
    Pour atteindre cet objectif, il a engagé des réformes visant à renforcer les structures macroéconomiques, à assurer une gestion efficace des fonds publics et à améliorer les conditions offertes au secteur privé, et donné la priorité au secteur rural car la fraction la plus pauvre de la population vit dans les zones rurales. UN وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف بدأت الحكومة في إجراء إصلاحات من أجل تعزيز إطار الاقتصاد الكلي، وضمان الإدارة الفعَّالة للموارد العامة، وتحسين المناخ بالنسبة للقطاع الخاص، كما أنها تركِّز على القطاع الريفي باعتبار أن أفقر فئة من السكان تعيش في المناطق الريفية.
    Depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد