En Mauritanie, en étroite coopération avec les autorités, le HCR a transféré les réfugiés maliens dans un camp à quelque 50 kilomètres de la frontière. | UN | وفي موريتانيا، نقلت المفوضية، بالتعاون الوثيق مع السلطات، اللاجئين الماليين إلى مخيم يبعد حوالي 50 كيلومتراً عن الحدود. |
Il s'est également entretenu avec une délégation de réfugiés maliens vivant en Mauritanie. | UN | وتحدّث أيضاً إلى وفد من اللاجئين الماليين الذين يعيشون في موريتانيا. |
Lors de sa trois cent quatorzième réunion, le Conseil a rendu hommage aux pays voisins qui accueillent des réfugiés maliens sur leurs territoires et contribuent aux efforts humanitaires. | UN | وفي الاجتماع 314، أثنى المجلس على البلدان المجاورة التي تستقبل اللاجئين الماليين في أراضيها وتساهم في الجهود الإنسانية. |
Elle espère par ailleurs que des solutions similaires seront trouvées pour permettre aux réfugiés maliens et angolais de retrouver leurs foyers. | UN | وأعرب أيضا عن أمله إيجاد حلول مماثلة لكي تتاح للاجئين الماليين واﻷنغوليين نفس الفرصة. |
Le rapatriement d'environ 150 000 réfugiés maliens est pratiquement terminé. | UN | أما عملية إعادة نحو ٠٠٠ ٠٥١ لاجئ مالي إلى الوطن فإنها على وشك الاكتمال. |
b) Rapatriement et réinstallation des réfugiés maliens | UN | )ب( إعادة اللاجئين من مالي إلى وطنهم وإعادة إدماجهم |
Du 1er janvier au 31 décembre 1992, quelque 19 500 réfugiés maliens sont entrés dans le pays. | UN | وخلال الفترة من ١ كانون الثاني/ ينايــر الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، وفد الى البلد حوالي ٠٠٥ ٩١ لاجيء من مالي. |
En conséquence, les rapports de nouvelles personnes déplacées à l'intérieur du pays et l'afflux de réfugiés maliens vers les pays voisins ont vu le jour. | UN | ونتيجة لذلك، وردت تقارير تفيد بظهور مشردين داخليا جدد وتدفق اللاجئين الماليين صوب البلدان المجاورة. |
Le taux moyen de scolarisation des enfants réfugiés maliens dans les pays limitrophes est de 44 %. | UN | ويبلغ متوسط معدل التسجيل في المدارس بالنسبة لأطفال اللاجئين الماليين في البلدان المجاورة نسبة 44 في المائة. |
Le programme de rapatriement librement consenti et de réintégration pour les réfugiés maliens de Mauritanie, d’Algérie, du Burkina Faso et du Niger est arrivé à son terme en 1998. | UN | وقد أُكمل بنجاح خلال عام 1998 برنامج العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج لصالح اللاجئين الماليين من موريتانيـا، والجزائـر، وبوركينا فاصو، والنيجر. |
Le programme de rapatriement librement consenti et de réintégration pour les réfugiés maliens de Mauritanie, d'Algérie, du Burkina Faso et du Niger est arrivé à son terme en 1998. | UN | وقد أُكمل بنجاح خلال عام 1998 برنامج العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج لصالح اللاجئين الماليين من موريتانيا، والجزائر، وبوركينا فاصو، والنيجر. |
83. Le rapatriement des réfugiés maliens est pratiquement terminé. | UN | ٣٨- وأما عملية إعادة اللاجئين الماليين إلى الوطن فإنها على وشك الاكتمال. |
Le rapatriement des réfugiés maliens est pratiquement terminé. | UN | ٣٨ - وأما عملية إعادة اللاجئين الماليين إلى الوطن فإنها على وشك الاكتمال. |
16. Le Programme alimentaire mondial (PAM) continuera de fournir aux réfugiés maliens l'essentiel des produits alimentaires de base. | UN | ٦١- سيستمر برنامج الغذاء العالمي بتزويد اللاجئين الماليين بالمواد الغذائية اﻷساسية. |
189. Malgré la signature, à Bamako, le 6 avril 1994, d'un accord tripartite en vue du rapatriement de réfugiés maliens de Mauritanie la situation dans le nord du Mali a empêché l'organisation d'une opération de rapatriement. | UN | ١٨٩- وعلى الرغم من توقيع اتفاق ثلاثي اﻷطراف في باماكو في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤ من أجل عودة اللاجئين الماليين من موريتانيا، فان اﻷحوال في شمال مالي حالت دون تنظيم عملية العودة الى الوطن. |
Si, à la fin de l'année, le retour de 150 000 réfugiés maliens s'achève comme prévu, nous pourrons nous concentrer sur les activités de réintégration afin d'assurer la viabilité de ce rapatriement. | UN | وإذا تم، بنهاية العام، استكمال عودة اللاجئين الماليين البالغ عددهم ٠٠٠ ١٥٠ لاجئ، حسب الخطة المقررة، فإننا سنتمكن من التركيز على أنشطة إعادة اﻹدماج لضمان استدامة هذه العودة. |
La malnutrition restait un gros problème et environ 35 000 réfugiés maliens se trouvaient actuellement au Burkina Faso. | UN | ولا يزال سوء التغذية من مصادر القلق الرئيسية، خصوصا وأن في بوركينا - فاسو ما يقرب من 000 35 من اللاجئين الماليين. |
66. La reprise des hostilités au nord du Mali au début de 2013 a provoqué un nouvel afflux de réfugiés maliens en Mauritanie. | UN | وقد أسفر تجدد القتال في شمالي مالي في بداية عام 2013 عن حدوث تدفق إضافي للاجئين الماليين إلى موريتانيا. |
Suite au rapatriement librement consenti de quelque 80 000 d'entre eux en 1995 et 1996, le nombre des réfugiés maliens dans les pays voisins est passé de 150 000 à 70 000. | UN | وفي أعقاب العودة الطوعية إلى الوطن من جانب نحو ٠٠٠ ٠٨ لاجئ مالي في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١، انخفض عدد اللاجئين في البلدان المجاورة من ٠٠٠ ٠٥١ إلى ٠٠٠ ٠٧ لاجئ. |
:: Bureau de la coordination des affaires humanitaires, sur la distribution d'aide humanitaire aux réfugiés maliens dans le camp de réfugiés de Mberra, en Mauritanie, en 2013. | UN | - مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن توزيع المعونة الإنسانية على اللاجئين من مالي في مخيَّم مبيرا للاجئين في موريتانيا عام 2013 |
Du 1er janvier au 31 décembre 1992, quelque 19 500 réfugiés maliens sont entrés dans le pays. | UN | وخلال الفترة من ١ كانون الثاني/ ينايــر الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، وفد الى البلد حوالي ٠٠٥ ٩١ لاجيء من مالي. |
Les parties ont informé leurs publics respectifs, y compris les réfugiés maliens résidant en Mauritanie et au Niger, sur la teneur du document. | UN | وأطلعت الأطراف دوائرها، بمن فيهم اللاجئون الماليون المقيمون في موريتانيا والنيجر، على مضمون الوثيقة. |
28. Dans l'intervalle, le HCR recherche activement des possibilités de rapatriement pour les réfugiés maliens, en particulier un groupe d'environ 1 200 personnes à Tamanrasset qui ont exprimé le désir de rentrer chez eux dans le nord du pays. | UN | ٨٢- وريثما يتحقق ذلك فإن المفوضية تبحث بنشاط امكانيات إعادة لاجئي مالي الى وطنهم، وخصوصاً مجموعة تتكون من ٠٠٢ ١ شخص تقريباً في تامنراسيت كانوا قد أعربوا عن رغبتهم في العودة الى شمال مالي. |