Nous affirmons notre attachement au retour du pays à un régime civil une fois que nous aurons corrigé ces faiblesses inhérentes. | UN | ونحن نؤكد التزامنا بإعادة البلد الى الحكم المدني بعد معالجة نقاط الضعف الكامنة تلك. |
Dès que cette tâche sera menée à bien, le pays reviendra à un régime civil. | UN | وبمجرد الانتهاء من تلك المهمة، سيعود البلد الى الحكم المدني. |
Le rétablissement d'un régime civil a exigé un nouveau départ dans le processus de démocratisation. | UN | وجعلت استعادة الحكم المدني من الضروري البدء من جديد في عملية التحول الديمقراطي. |
Peu après le retour du régime civil en 1999, le Président a mis sur pied un groupe d'étude chargé de revoir la Constitution de 1999. | UN | وبعد عودة الحكم المدني في عام 1999 بقليل أنشأ رئيس الجمهورية فرقة عمل لمراجعة دستور 1999. |
Les mesures prises par le Gouvernement pour faciliter le retour à un régime civil sont accueillies dans le meilleur des cas avec un scepticisme teinté de cynisme. | UN | والتدابير التي اتخذتها الحكومة لتيسير العودة إلى الحكم المدني يُنظر إليها في أفضل اﻷحوال بارتياب مشوب بالسخرية. |
Il convient également d'indiquer que le Gouvernement a prévu d'organiser, à l'échelle nationale, des élections municipales pluripartites, pour accélérer la transition de notre pays vers un régime civil. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن الحكومة قد حددت موعدا للانتخابات الحكومية المحلية التي ستنظم على مستوى القطر، وعلى أساس حزبي، تعزيزا لانتقال بلدنا إلى برنامج الحكم المدني. |
d'un régime civil et démocratique 21 - 32 8 | UN | البرنامج الانتقالي ﻹعادة الحكم المدني والديمقراطي |
Il souligne l'importance qu'il attache à une transition pacifique vers un régime civil. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الانتقال السلمي إلى الحكم المدني. |
En outre, le Représentant permanent a déclaré que le Gouvernement et le peuple du Nigéria s'étaient engagés à mettre en oeuvre fidèlement et de façon ordonnée le Programme de transition vers un régime civil. | UN | وذكر، باﻹضافة الى ذلك، أن حكومة وشعب نيجيريا قد التزما بتنفيذ برنامج الانتقال إلى الحكم المدني تنفيذا أمينا ومنتظما. |
Ils souhaitent souligner qu'ils accueillent avec satisfaction et encouragent la mise en oeuvre du Programme de transition vers un régime civil; | UN | كما يرغبان في التأكيد على ترحيبها ببرنامج الانتقال الى الحكم المدني وتشجيعها على تنفيذه؛ |
Notre transition vers un régime civil est maintenant complètement irréversible. | UN | وانتقالنا إلى الحكم المدني أصبح يسير اﻵن تماما في طريق لا رجعة فيه. |
Parmi les mesures prises figure la création d'institutions chargées d'appliquer le programme politique et d'assurer une transition réussie à un régime civil et démocratique. | UN | كما شملت التدابير المتخذة إنشاء مؤسسات لتنفيذ البرنامج السياسي، وضمان الانتقال بنجاح الى الحكم المدني والديمقراطي. |
Une telle mesure est essentielle pour créer le climat de confiance indispensable au processus de démocratisation et rendre crédible le processus de transition vers le régime civil. | UN | ويشكل ذلك تدبيرا أساسيا من تدابير بناء الثقة، وعاملا حيويا في عملية اﻷخذ بالديمقراطية وإضفاء المصداقية على عملية الانتقال إلى الحكم المدني. |
Il souligne l'importance qu'il attache à une transition pacifique vers un régime civil. | UN | ويشــدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقهــا على الانتقال السلمي إلى الحكم المدني. |
Sur la base de ces informations, des organisations non gouvernementales et des groupes d'opposition ont émis des doutes sur la sincérité de l'engagement pris par le gouvernement de revenir à un régime civil et de rétablir la démocratie. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير تشككت المنظمات غير الحكومية والجماعات المعارضة في صدق الالتزامات بالعودة إلى الحكم المدني وإعادة الديمقراطية. |
d'un régime civil et démocratique | UN | ألف - البرنامج الانتقالي لإعادة الحكم المدني والديمقراطي |
À l'issue de ses travaux, la conférence a proposé un projet de constitution et des mesures qui pourraient aider le pays à effectuer la transition vers un régime civil démocratique. | UN | ولدى اختتام أعمال المؤتمر اقترح وضع مشروع دستور بالاقتران مع تدابير مقرر اتخاذها لمساعدة البلد على التحول إلى الحكم المدني الديمقراطي. |
L'opposition a fait observer que, prenant prétexte de la transition vers un régime civil et démocratique, le général Babangida avait réussi à tenir pendant huit ans et que, de la même manière, le régime militaire actuel faisait le projet de se maintenir au pouvoir pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | وأشاروا إلى أنه تذرعا بالانتقال إلى الحكم المدني والديمقراطي ظل الجنرال بابنغيدا في الحكم، لمدة ثماني سنوات كما أن النظام العسكري الحالي يخطط لمواصلة حكمه لفترة قد تمتد إلى خمس سنوات. |
L'entrée en vigueur, prévue pour le 27 août 1993, d'une nouvelle constitution, et le passage d'un régime militaire à un régime civil, favoriseraient le processus démocratique, créant ainsi des conditions propices à une mise en oeuvre plus efficace de la Convention. | UN | ومن شأن السريان المتوقع في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣ لدستور جديد والانتقال من الحكم العسكري إلى الحكم المدني أن يعزز التنمية الديمقراطية، وبهذا يهيئ ظروف مواتية لتنفيذ أكثر فعالية للاتفاقية. |
L'Union européenne souligne que le rétablissement intégral d'un régime civil, le fonctionnement efficace des institutions démocratiques et l'existence d'un climat pacifique sont des conditions préalables indispensables à la poursuite des investissements étrangers et de l'aide financière et économique dont ce pays a un urgent besoin. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى العودة الكاملة إلى نظام الحكم المدني وقيام المؤسسات الديمقراطية بمهامها بكفاءة وتوافر مناخ سلمي، باعتبارها شروطا مسبقة لا غنى عنها لمواصلة الاستثمارات الأجنبية والحصول على المساعدة المالية والاقتصادية التي يحتاج إليها ذلك البلد بصورة ماسة. |