ويكيبيديا

    "régionaux de lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقليمية لمكافحة
        
    • إقليمية لمكافحة
        
    • الإقليمية في محاربة
        
    • الإقليمية في مكافحة
        
    • الإقليمية الخاصة بمكافحة
        
    • الإقليمية في مجال مكافحة
        
    • اقليمية لمكافحة
        
    • أعمال المنطقة في مجال القضاء على
        
    • إقليمية للقضاء على
        
    La plupart des instruments, stratégies et plans d'action régionaux de lutte contre la traite visent de même à décourager la demande. UN وبالمثل، توجه معظم الصكوك والاستراتيجيات وخطط العمل الإقليمية لمكافحة الاتجار الانتباه نحو إلى الثني عن تثبيط الطلب.
    :: Les Cadres stratégiques régionaux de lutte contre la pauvreté (CSRLP) contiennent un volet genre qui tient compte des besoins des femmes en relation avec la spécificité régionale. UN :: تتضمن الأطر الاستراتيجية الإقليمية لمكافحة الفقر شقا جنسانيا يراعي احتياجات المرأة فيما يتعلق بخصوصية الإقليم.
    Elle a également indiqué qu'elle est partie à 10 instruments régionaux de lutte contre le terrorisme, conclus sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وأفادت هنغاريا أيضاً بأنها طرف في 10 صكوك إقليمية لمكافحة الإرهاب أُبرمت برعاية مجلس أوروبا.
    Un centre fédéral et huit centres régionaux de lutte contre le sida ont été dotés d'un matériel de laboratoire moderne. UN وزُود مركز اتحادي وثمانية مراكز إقليمية لمكافحة الإيدز بأجهزة مختبرات حديثة.
    Thème 2. Mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues UN الموضوع 2- التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Thème 2: Mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues UN الموضوع 2: التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدّرات
    La délégation a estimé également qu'il fallait procéder à une analyse approfondie des corrélations entre l'efficacité des arrangements régionaux de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière et l'existence de ressources financières et de technologies disponibles. UN كما ذكر أنه يرى وجود حاجة لإجراء تحليل معمق للعلاقة بين فعالية الترتيبات الإقليمية لمكافحة تلوث الهواء عبر الحدود وتوافر الموارد المالية والتكنولوجيات.
    Ce mécanisme a déjà permis d'élaborer des instructions permanentes à l'intention des bureaux régionaux de lutte contre la piraterie et de définir le mandat de l'organisme de coordination globale des trois autorités. UN وقد وضعت الآلية بالفعل إجراءات موحدة لتشغيل المكاتب الإقليمية لمكافحة القرصنة واختصاصات الهيئة التنسيقية العامة للمناطق الثلاث.
    Le Bureau régional a contribué à l'élaboration des programmes régionaux de lutte contre la désertification et aidé les pays de la région d'Asie occidentale à établir leur plan d'action national. UN وساعد المكتب الإقليمي لغربي آسيا على وضع البرامج الإقليمية لمكافحة التصحر كما ساعد البلدان في منطقة غرب آسيا على إعداد برامج العمل الوطنية.
    Cette approche est appuyée par des conseillers techniques détachés sur le terrain qui peuvent sur demande fournir une assistance dans les pays mêmes ou par le biais de mécanismes régionaux de lutte contre le blanchiment d'argent. UN ويتولى دعم هذا النهج عدد من المستشارين التقنيين العاملين في الميدان، وهم مستعدون لتقديم المساعدة داخل البلدان أو عن طريق الآليات الإقليمية لمكافحة غسل الأموال.
    Elle s'est aussi rendue à Abuja, au Nigéria, où elle a rencontré des hauts fonctionnaires de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ainsi que le Ministre de la défense du Nigéria pour discuter des efforts régionaux de lutte contre le terrorisme. UN كما زارت أبوجا، نيجيريا، حيث التقت مسؤولين كبارا من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ووزير الدفاع في نيجيريا لمناقشة الجهود الإقليمية لمكافحة الإرهاب.
    En résumé, la mise en œuvre de la stratégie est décentralisée, et s'effectue par l'intermédiaire des comités régionaux de lutte contre la traite d'êtres humains, qui peuvent procéder aux ajustements qu'ils estiment nécessaire, sous réserve de tenir compte des spécificités territoriales et de la composante humaine du lieu concerné. UN وتُنفذ الاستراتيجية الوطنية على أساس لا مركزي، في المقام الأول، من خلال اللجان الإقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر التي تستطيع إدخال أية تعديلات ضرورية تراعي الخصائص المحلية أو السكانية.
    L'installation des comités régionaux de lutte contre les violences basées sur le genre ; UN تكوين لجان إقليمية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛
    Nous nous félicitons également du fait que les États de la région sont tombés d'accord pour mettre en place des règles et mécanismes régionaux de lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles. UN ونرحب أيضا بموافقة دول المنطقة على وضع قواعد وآليات إقليمية لمكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    Ainsi, l'Organisation des Nations Unies devrait collaborer étroitement avec l'Union africaine et les communautés économiques régionales à l'élaboration et à l'application de plans d'action régionaux de lutte contre le terrorisme axés sur les personnes. UN وعلى هذا النحو، ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية في دعم العمل على وضع وتنفيذ خطط عمل إقليمية لمكافحة الإرهاب تركز على الناس.
    Il a noté la réforme institutionnelle, qui allait permettre de s'attaquer aux violations des droits de l'homme, ainsi que l'adhésion aux instruments régionaux de lutte contre l'exploitation et les sévices dont les enfants étaient l'objet, et contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت الإصلاح المؤسسي الذي من شأنه أن يتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان، والانضمام إلى صكوك إقليمية لمكافحة استغلال الأطفال وإيذاءهم جنسياً ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Au niveau décentralisé, 08 Comités régionaux de lutte contre le Travail des Enfants (CRLTE) et 03 Observatoires Régionaux du Travail des Enfants (ORTE) ont été créés. UN 188- وعلى الصعيد اللامركزي، أنشئت 8 لجان إقليمية لمكافحة عمل الأطفال، و3 مراصد إقليمية لعمل الأطفال.
    b) Mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues; UN (ب) التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    2. Mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues UN 2- التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Les États parties devaient tirer des enseignements des mécanismes de suivi d'instruments régionaux de lutte contre la corruption et établir une collaboration avec eux dès le départ. UN وقال إنه ينبغي أن تستفيد الدول الأطراف من تجربة آليات متابعة الصكوك الإقليمية الخاصة بمكافحة الفساد وأن تقيم تعاونا معها من البداية.
    En coopération avec des partenaires, le Bureau politique des Nations Unies en Somalie assurera le secrétariat depuis Hargeysa, l'objectif étant d'améliorer la coordination entre les bureaux régionaux de lutte contre la piraterie et de promouvoir une réforme législative intégrée. UN وسيتولى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، بالتعاون مع الشركاء، مهام السكرتارية للآلية التي سيكون مقرها في هرجيسة، من أجل تعزيز التنسيق بين المكاتب الإقليمية في مجال مكافحة القرصنة والنهوض باستراتيجية متكاملة للإصلاح القانوني.
    De nombreux États ont entrepris une série d'exercices d'autoévaluation et d'" évaluations mutuelles " , par l'intermédiaire d'organismes régionaux de lutte contre le blanchiment d'argent qui sont comparables au GAFI. UN وقد انخرط العديد من الدول في سلسلة من عمليات التقييم الذاتي و " التقييمات المتبادلة " المضطلع بها من خلال هيئات اقليمية لمكافحة غسل الأموال تشبه فرقة العمل للاجراءات المالية.
    Le sous-programme contribuera également à promouvoir la concertation pour ce qui est d'élaborer des programmes régionaux de lutte contre la pauvreté, de mettre en place des systèmes de protection sociale multidimensionnels tenant compte des droits de l'homme et de la problématique hommes-femmes, de réduire les inégalités et de renforcer la participation citoyenne. UN 18-38 وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا بمثابة جهة حفز للحوار المتعلق بالسياسات فيما يخص جدول أعمال المنطقة في مجال القضاء على الفقر، ونظم الحماية الاجتماعية، وذلك بنهج متعدد الأبعاد يقوم على حقوق الإنسان ومراعاة المسائل الجنسانية، والحد من أوجه التفاوت، والتماس مشاركة المواطنين.
    6. Des programmes régionaux de lutte contre la pauvreté sont élaborés et mis en pratique. UN 6- ويجري أيضاً وضع وتنفيذ برامج إقليمية للقضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد