Ils ont aussi entraîné le recrutement de 12 000 soldats, qui doivent être maintenant démobilisés et réintégrés dans la vie civile. | UN | كما أسفر عن تجنيد ٠٠٠ ١٢ جندي ينبغي اﻵن تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Ces enfants devraient être libérés et réintégrés dans des familles et des communautés à tout moment, avant même l'engagement officiel d'un processus de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | إذ ينبغي إخلاء سبيل هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم في الأسر والمجتمعات في كل الأوقات، حتى قبل أن تُنفذ رسمياً عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les enfants soldats sont d'abord reclassés dans des écoles spéciales avant d'être réintégrés dans leurs communautés et de recevoir une instruction gratuite. | UN | ويجري إعادة تأهيل اﻷطفال الجنود أولا في مدارس خاصة ثم يعاد إدماجهم في المجتمعات المحلية وتعليمهم بالمجان. |
Le Comité s'inquiète aussi de ce que les anciens enfants soldats ne soient pas réintégrés dans le système scolaire. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال الجنود سابقاً لا يتم دمجهم في النظام التعليمي. |
46. Mme Mboi recommande au Gouvernement algérien de mener une étude sur la condition des enfants qui sont accusés d'avoir pris part à des actes de violence politiques et de veiller à ce qu'ils ne soient pas maltraités et à ce que leurs droits soient respectés, y compris leur droit d'être réintégrés dans la société. | UN | ٦٤- وأوصت السيدة مبوي الحكومة الجزائرية بإجراء دراسة عن حالة اﻷطفال المتهمين بالمشاركة في أعمال العنف السياسي والسهر على ألا يتعرضوا لسوء المعاملة وللحرمان من حقوقهم بما فيها حقهم في العودة إلى الاندماج في المجتمع. |
On a constaté que la plupart des anciens combattants étaient réintégrés dans les forces armées, et qu'une Commission nationale pour la démobilisation était en place. | UN | ولوحظ أن معظم المحاربين السابقين أعيد إدماجهم في القوات المسلحة وأن هناك لجنة وطنية للتسريح. |
Ils ont aussi entraîné le recrutement de 11 500 soldats, qui doivent être maintenant démobilisés et réintégrés dans la vie civile. | UN | كما أسفر عن تجنيد ٥٠٠ ١١ جندي يجب تسريحهم اﻵن وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Ils ont aussi entraîné le recrutement de 12 000 soldats, qui doivent être maintenant démobilisés et réintégrés dans la vie civile. | UN | كما أسفر عن تجنيد ٠٠٠ ١٢ جندي ينبغي اﻵن تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Une fois qu'ils se sont remis de leur choc, ils sont réintégrés dans leur milieu scolaire tout en continuant d'être suivis par un psychologue. | UN | وعند الابراء من الصدمة التي لحقت بهم، يعاد إدماجهم في المحيط المدرسي مع مواصلة متابعتهم على يد عالم نفسي. |
Ils ont aussi entraîné le recrutement de plus de 12 000 soldats, qui doivent être maintenant démobilisés et réintégrés dans la vie civile. | UN | كما أسفر عن تجنيد أكثر من ٠٠٠ ٢١ جندي يجب تسريحهم اﻵن وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
En fait, il est fondamental que le système pénitentiaire chargé de réhabiliter les détenus soit identique à celui qui existe à l'endroit même où ils seront réintégrés dans leur communauté après exécution de la peine. | UN | فمن الأهمية بمكان أن يكون نظام السجون المسؤول عن إعادة تأهيل السجناء هو نفس النظام الموجود في المكان الذي سيعاد عن طريقه إدماجهم في المجتمع المحلي بعد قضاء المدة. |
En outre, les chiffres ne tiennent pas compte des anciens insurgés qui ont été réintégrés dans le cadre de programmes non officiels ou d'accords ad hoc, ou de ceux qui ont tout simplement cessé de combattre. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تشمل أرقام البرنامج الأشخاص الذين أعيد إدماجهم في إطار البرامج غير الرسمية أو الصفقات المخصصة، أو الذين توقفوا بكل بساطة عن القتال. |
Ils ont déclaré que les auteurs de crimes graves ne devraient donc pas être graciés ou réintégrés dans les forces de sécurité de la République démocratique du Congo. | UN | وذكرا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة ينبغي، بالتالي، ألا ينالوا عفواً وألا يُعاد إدماجهم في قوات الأمن التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Le désarmement, la démobilisation et la réintégration de 30 000 ex-combattants se poursuit, le nombre de démobilisés réintégrés dans le tissu socioéconomique ayant sensiblement augmenté. | UN | :: استمرار نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج 000 30 مقاتل سابق، وتحقيق زيادة فعلية في عدد الأشخاص المسرحين الذين أُعيد إدماجهم في النسيج الاجتماعي والاقتصادي |
:: Le désarmement, la démobilisation et la réintégration de 35 000 ex-combattants se poursuit, les démobilisés étant encore plus nombreux à être réintégrés dans le tissu socioéconomique. | UN | :: استمرار نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج 000 35 مقاتل سابق، وتحقيق زيادة أكبر في عدد الأشخاص المسرحين الذين أُعيد إدماجهم في النسيج الاجتماعي والاقتصادي |
L'Office estime que c'est peut-être là une réponse appropriée au problème car les toxicomanes ne sont pas des criminels, mais ont besoin d'être aidés médicalement et réintégrés dans la société. | UN | ويرى المكتب أنه ربما يكون هذا ردا مناسباً على المشكلة لأن مدمني المخدرات ليسوا مجرمين، ولكنهم بحاجة إلى مساعدتهم طبيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Les parents isolés avec un enfant âgé de moins de 5 ans ans, qui ne relèvent pas de l'obligation de chercher un emploi en vertu de la loi sur l'assistance publique (ABW), ont également été ciblés en vue de pouvoir être réintégrés dans l'emploi. | UN | والوحيدون من الآباء والأمهات الذين يعيلون طفلا دون سن الخامسة، والمعفون من واجب البحث عن عمل على نحو ما ينص القانون الوطني للمساعدة الاجتماعية، هم أيضاً مستهدفون لإعادة إدماجهم في العمل. |
Grâce à la progression de la mise en œuvre du programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration des enfants, des milliers d'enfants ont été retirés de force ou de groupes armés et réintégrés dans leur communauté. | UN | وبالاقتران مع التقدم المحرز في تنفيذ برنامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، خُلِّص آلاف الأطفال من القوات والجماعات المسلحة وأعيد إدماجهم في مجتمعاتهم. |
Il note aussi avec inquiétude que les anciens enfants soldats ne sont pas réintégrés dans le système scolaire. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال الجنود سابقاً لا يتم دمجهم في النظام التعليمي. |
64. Au terme d'une évaluation de six mouvements armés réalisée en 2009, la Commission du Nord-Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration a conclu qu'environ 2 000 enfants n'avaient pas encore été désarmés, démobilisés et réintégrés dans la société. | UN | 64- أجرت مفوضية شمال السودان لنزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج تقييماً لست حركات مسلحة في عام 2009، خلص إلى وجود نحو 000 2 طفل يجب نزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
87. On constate un second hiatus important lors de la démobilisation; à moins que la démobilisation ne soit liée à un processus de réinsertion, les soldats démobilisés ne sont pas réintégrés dans la société et sont facilement de nouveau recrutés dans des groupes armés, ce qui accroît les risques d'instabilité et de revirements dans le processus de règlement des conflits. | UN | ٧٨ - وتحدث الثغرة الثانية الهامة، في الغالب، لدى تسريح الجيش. فما لم يكن التسريح مرتبطا بعملية التكامل، فإن الجنود المسرحين لا يستطيعون العودة إلى الاندماج في المجتمع، فيسهل تجنيدهم في الجماعات المسلحة، مما يؤدي إلى أخطار أكبر على الاستقرار وانتكاس عملية حل النزاع. |
Ces militaires étaient, en fonction de leurs choix, soit démobilisés, soit réintégrés dans l'APR après un stage de rééducation et de réinsertion. | UN | وهؤلاء العسكريون كانوا بمحض خيارهم إما يسرحون أو يعاد ادماجهم في الجيش الوطني الرواندي بعد تدريب ﻹعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
Le Gouvernement et la Fiscalía General ont continué d'ordonner massivement et systématiquement des perquisitions et des arrestations, sans disposer d'éléments de preuve suffisants, souvent sur la seule base d'informations fournies par des personnes démobilisées ou d'anciens membres des groupes armés illégaux réintégrés dans la société, ainsi que des fichiers du renseignement militaire. | UN | واستمرت الحكومة ومكتب النائب العام في اللجوء إلى إجراءات تفتيش واعتقال واسعة النطاق ومنتظمة دون أن يكون لديهما ما يكفي من الأدلة، مستندين في ذلك إلى تقارير يُقدمها أشخاص تم تسريحهم، وأعضاء كانوا في السابق ينتمون لمجموعات مسلحة غير شرعية تم إعادة إدماجها في المجتمع، وإلى ملفات الاستخبارات العسكرية. |