L'AIEA pourrait devoir répondre à une demande accrue de ses services sans une augmentation proportionnelle de son budget. 29 avril 2010 | UN | :: قد يتطلب الأمر من الوكالة العمل على تلبية الطلب المتصاعد على خدماتها دون أن يطرأ ازدياد يتناسب مع ذلك في ميزانيتها. |
L'AIEA pourrait devoir répondre à une demande accrue de ses services sans une augmentation proportionnelle de son budget. | UN | :: قد يتطلب الأمر من الوكالة العمل على تلبية الطلب المتصاعد على خدماتها دون أن يطرأ ازدياد يتناسب مع ذلك في ميزانيتها. |
En 2011, le secrétariat a continué de répondre à une demande croissante d'assistance dans le domaine de la comptabilité et de la publication d'informations. | UN | وطوال عام 2011، واصلت الأمانة الاستجابة للطلب المتزايد على مساعدة الأونكتاد في مجال المحاسبة والإبلاغ. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
22.11 Les projets opérationnels de coopération technique peuvent répondre à une demande précise d'un gouvernement, ou à une proposition émanant d'une entité intéressée s'inscrivant dans leur programme de travail de fond approuvé. | UN | 22-11 قد تأتي المشاريع الميدانية الرامية إلى تنمية القدرات إما استجابة لطلبات حكومية محددة أو لمقترحات نابعة من الكيانات المعنية في سياق برامج عملها الأساسية المعتمدة. |
Les instruments et directives du Réseau international d'enquêtes sur les ménages continueront à être mises à jour régulièrement et améliorées pour répondre à une demande qui augmente sans cesse. | UN | وستواصل الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية تحديث وتحسين الأدوات والمبادئ التوجيهية التي استحدثتها ولتلبية الطلب المتزايد باطّراد. |
:: Quel est l'organe public chargé de répondre à une demande de traçage d'un autre pays? | UN | :: ما هي الوكالات الحكومية المسؤولة عن الاستجابة إلى طلب تعقب مقدَّم من بلد آخر؟ |
Maintenir des synergies entre les trois piliers, de telle façon que la coopération technique continue de s'appuyer sur les deux autres et d'y contribuer, tout en étant en mesure de répondre à une demande de plus en plus importante; | UN | :: الحاجة إلى الإبقاء على التآزر بين ركائز العمل الثلاث، بحيث يستمر التعاون التقني في الإفادة من الركيزتين الأخريين وفي إفادتهما، مع مواكبة الطلب المتزايد؛ |
Il élaborera un plan pour l'examen de ces questions et sera ainsi prêt à répondre à une demande éventuelle de la Conférence du désarmement. | UN | وسيقوم هذا الفريق بإعداد خطة لتناول هذه المسائل، فيصبح بالتالي مستعداً لتلبية طلب محتمل من مؤتمر نزع السلاح. |
Les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales sont invités à allouer des ressources supplémentaires à la planification familiale en vue de répondre à une demande de services en croissance rapide. | UN | تدعى الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية وغير الحكومية الى توفير موارد اضافية لتنظيم اﻷسرة من أجل تلبية الطلب على هذه الخدمات المتزايد بسرعة. |
Il est donc d’une importance capitale que les contributions au Fonds soient payées chaque année avant la session du Conseil d’administration afin que le Fonds puisse être en mesure de répondre à une demande d’assistance croissante et que les programmes d’aide aux victimes ne soient pas interrompus. | UN | وعليه، من اﻷهمية بمكان أن تدفع التبرعات للصندوق كل عام قبل دورة مجلس اﻹدارة كي يتسنى للصندوق تلبية الطلب المتزايد على المساعدة وكي لا تتوقف برامج مساعدة الضحايا. |
Un plus large accès à des marchés mondiaux en expansion nécessitait des structures de production efficaces permettant de répondre à une demande de plus en plus exigeante concernant la qualité, les coûts et la distribution sur les marchés internationaux. | UN | وإن تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق العالمية اﻵخذة في الاتساع يتطلب توفر هياكل إنتاج كفؤة وقادرة على تلبية الطلب الملح على نحو متزايد، من حيث النوعية والكلفة وهياكل التوريد في اﻷسواق الدولية. |
Pour répondre à une demande croissante de biomasse et d'énergie, des modifications ont été apportées à l'utilisation des terres et de la couverture terrestre, qui ont conduit à l'expansion des frontières agricoles au prix de la dégradation et de la perte importante des bienfaits que la nature présente pour les populations. | UN | ومن أجل تلبية الطلب المتزايد على الكتلة الإحيائية والطاقة، أدت التغيرات في استخدامات الأرض والغطاء الأرضي إلى التوسع في الحدود الزراعية على حساب تدهور منافع الطبيعة للناس ووقوع خسائر كبيرة فيها. |
Ces incidences compromettent, parfois pendant des décennies, les moyens de subsistances durables, le développement économique et la capacité des écosystèmes à répondre à une demande croissante en matière de ressources. | UN | وهذا يقوّض، أحياناً طوال عقود من الزمن، موارد المعيشة المستديمة وأسس التنمية الاقتصادية، وكذلك قدرة النظم الإيكولوجية على تلبية الطلب المتزايد على الموارد. |
Pour répondre à une demande croissante des ministères de contrepartie qui souhaitent renforcer leurs capacités d'évaluation, deux ateliers sur l'évaluation et la gestion de l'évaluation ont été organisés. | UN | وحتى تتسنَّى الاستجابة للطلب المتزايد من الوزارات المناظرة من أجل دعم وتعزيز قدراتها التقييمية، نُظِّمت حلقتا عمل بشأن التقييم وإدارته. |
Mais répondre à une demande générale en faisant appel à des compétences extérieures n'est pas d'un bon rapport coûtefficacité, quand on sait que les frais généraux de gestion de la CNUCED atteignent la proportion de 13 %. | UN | ولكن الاستجابة للطلب العام بالاستعانة بمصادر خارجية فيما يخص الخبرة الفنية ليست فعالة من حيث التكلفة، نظراً لأن المصروفات الإدارية العامة في الأونكتاد تمثل 13 في المائة. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
23.14 Les projets opérationnels de coopération technique peuvent répondre à une demande précise d'un gouvernement ou à une proposition formulée par une entité intéressée dans le cadre de son programme de travail de fond approuvé. | UN | 23-14 قد تأتي المشاريع الميدانية الرامية إلى تنمية القدرات إما استجابة لطلبات حكومية محددة أو لمقترحات نابعة من الكيانات المعنية في سياق برامج عملها الأساسية المعتمدة. |
Afin de répondre à une demande qui augmente rapidement, une nouvelle plate-forme d'information en ligne sur le service volontaire sera lancée en 2008, avec l'appui de donateurs. | UN | ولتلبية الطلب المتنامي بوتيرة متسارعة فإنه سيتم، بدعم من المانحين، تشغيل منظومة تكنولوجيا معلومات جديدة لخدمة المتطوعين عبر الإنترنت. |
:: Quel est l'organe public chargé de répondre à une demande de traçage d'un autre pays? | UN | :: ما هي الوكالات الحكومية المسؤولة عن الاستجابة إلى طلب تعقب مقدَّم من بلد آخر؟ |
Il n'existe pas de délai légal pour répondre à une demande d'entraide judiciaire. | UN | ليس ثمة أجل قانوني للرد على طلب مساعدة قضائية. |