100 rapports d'audit établis par les auditeurs résidents en poste dans les missions de maintien de la paix | UN | 100 تقرير لمراجعة الحسابات مقدمة من مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام |
:: 26 rapports d'audit établis par des auditeurs résidents en poste dans des missions de maintien de la paix | UN | :: صدور 26 تقريرا من تقارير مراجعة الحسابات عن مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام |
Pendant la période considérée, il a également collaboré avec les coordonnateurs résidents en vue du lancement des préparatifs de leur prochaine réunion. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تواصَل أيضا مع المنسقين المقيمين من أجل البدء في الأعمال التحضيرية للاجتماع المقبل. |
Progrès accomplis en ce qui concerne le dossier des résidents en situation irrégulière | UN | التقدم المحرز في ملف المقيمين بصورة غير قانونية: |
En 2009, quatre membres du personnel du PAM ont assumé les fonctions de coordonnateurs résidents en Algérie, au Cambodge, au Myanmar et au Tadjikistan. | UN | 22 - في عام 2009، عمل أربعة موظفين من البرنامج كمنسقين مقيمين في الجزائر وكمبوديا وميانمار وطاجيكستان. |
Notant que le Bureau des auditeurs résidents de la MANUI est établi au Koweït depuis qu'il a été créé et compte tenu de la nécessité accrue de veiller au bon déroulement des travaux de construction du siège de la Mission intégrée à Bagdad, le Comité attend de la MANUI qu'elle s'évertue à affecter des auditeurs résidents en Iraq dès que possible. | UN | وإذ تحيط اللجنة علمًا بأن مكتب مراجع الحسابات المقيم لدى البعثة كان موجودا في الكويت منذ إنشائه، وإذ تأخذ في الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الرقابة نتيجة لبناء مقر البعثة المتكامل في بغداد، فإنها تتوقع أن تبذل البعثة قصاراها لانتداب مراجع حسابات مقيم في العراق في أقرب وقت ممكن. |
Par exemple, 90 % environ des coordonnateurs résidents en fonctions depuis plus de six mois ont répondu au questionnaire. | UN | فعلى سبيل المثال، أرسل ردودا على الاستقصاء نحو 90 في المائة من المنسقين المقيمين الذين عملوا بهذه الصفة لأكثر من ستة أشهر. |
A cet égard, il est d'avis qu'il faut régulariser la situation de ces résidents en situation irrégulière en leur délivrant des permis de résidence ou en les naturalisant. | UN | وفي هذا الصدد، ترتأي اللجنة ضرورة تسوية أوضاع المقيمين بصفة غير مشروعة كيما تصبح إقامتهم مشروعة، وذلك عن طريق منحهم رخص اﻹقامة أو الجنسية. |
85 rapports d'audit établis par les auditeurs résidents en poste dans des missions de maintien de la paix | UN | صدور 85 تقريرا من تقارير مراجعي الحسابات عن مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام |
Il n'a pas fait l'objet d'une discrimination par rapport à d'autres enfants dont les grandsparents, qui ne sont pas résidents en NouvelleZélande, n'ont pas été expulsés. | UN | ولم يحدث أي تمييز ضده بالمقارنة مع أطفال آخرين لم يتم إبعاد أجدادهم، كونهم ليسوا من المقيمين في نيوزيلندا. |
À l’heure actuelle, les bureaux des coordonnateurs résidents en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne ont des effectifs modestes. | UN | ومكاتب المنسقين المقيمين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان محدودة الحجم في الوقت الراهن. |
Tous les résidents en Estonie peuvent participer sur un pied d'égalité à la privatisation des entreprises et des logements appartenant à l'État. | UN | ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة. |
:: 40 rapports d'audit établis par des auditeurs résidents en poste dans des missions de maintien de la paix | UN | :: إعداد 40 تقريرا من تقارير مراجعة الحسابات بواسطة مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام |
26 rapports d'audit établis par les auditeurs résidents en poste dans des missions de maintien de la paix | UN | صدور 26 تقريرا من تقارير مراجعة الحسابات عن مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام |
Des progrès notables avaient été obtenus s'agissant de la qualité et la composition de l'équipe des coordonnateurs résidents, en ce qui concerne la parité des sexes, la représentation géographique et l'organisation d'origine. | UN | ولوحظت تحسينات كبيرة في ما يتعلق بنوعية وتكوين المنسقين المقيمين من حيث الجنس والتوزيع الجغرافي والمنظمة الأم. |
Ces services ont été mis à la disposition des représentants résidents en tant que fonds décentralisé permettant de financer des services de consultants au titre de l'appui aux programmes et d'activités de développement sur le terrain. | UN | وانشئت خدمات دعم التنمية بوصفها صندوقا لا مركزيا للخدمات الاستشارية يتوفر للممثلين المقيمين من أجل أنشطة وإعداد البرنامج في الميدان. |
Conformément à la loi, ils sont considérés comme des résidents en situation irrégulière. | UN | ويعتبر هؤلاء الأشخاص بموجب القانون الكويتي من المقيمين بصورة غير قانونية. |
Le Gouvernement a indiqué qu'un Comité exécutif sur les résidents en situation irrégulière avait été créé pour régler ce problème. | UN | وتفيد الحكومة بأنه تم تشكيل لجنة تنفيذية لشؤون المقيمين بصورة غير قانونية لمعالجة هذا الوضع. |
En 2008, quatre fonctionnaires du PAM ont été nommés coordonnateurs résidents en Algérie, au Cambodge, au Myanmar et au Tadjikistan; le PAM prépare également de nouveaux candidats pour les centres d'évaluation des coordonnateurs résidents. | UN | وفي عام 2008 عين أربعة من موظفي البرنامج كمنسقين مقيمين في الجزائر، وكمبوديا، وميانمار، وطاجيكستان؛ كما أن البرنامج يقوم حاليا بإعداد مرشحين جدد لمراكز تقدير المنسقين المقيمين. |
Notant que le Bureau des auditeurs résidents de la MANUI est établi au Koweït depuis qu'il a été créé et compte tenu de la nécessité accrue de veiller au bon déroulement des travaux de construction du siège de la Mission intégrée à Bagdad, le Comité attend de la MANUI qu'elle s'évertue à affecter des auditeurs résidents en Iraq dès que possible. | UN | وإذ تحيط اللجنة علمًا بأن مكتب مراجع الحسابات المقيم لدى البعثة كان موجودا في الكويت منذ إنشائه، وإذ تأخذ في الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الرقابة نتيجة لبناء مقر البعثة المتكامل في بغداد، فإنها تتوقع أن تبذل البعثة قصاراها لانتداب مراجع حسابات مقيم في العراق في أقرب وقت ممكن. |
Le PNUD encourageait les représentants résidents en poste dans les pays dont le rapport était examiné à participer directement aux réunions correspondantes du Comité mais, en tant qu'organisme décentralisé, il n'en faisait pas une obligation. | UN | وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشجع الممثلين المقيمين الذين يعملون في البلدان التي تكون تقاريرها قيد النظر على الاشتراك بشكل مباشر في الاجتماعات ذات الصلة للجنة، لكنه أوضح أن البرنامج، بوصفه منظمة تعمل على أساس لا مركزي، لا يلزمهم بذلك. |
12. Pour ce qui est de l'appui au système des Nations Unies en général et du système des coordonnateurs résidents en particulier, le PNUD opère à la fois en liaison avec le Siège de l'ONU et au niveau des pays. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بدعم منظومة اﻷمم المتحدة بصفة عامة ونظام المنسقين المقيمين بصفة خاصة، قال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل في هذا المجال على مستوى المقر وعلى المستوى القطري على السواء. |
Il s'est aussi mis en rapport avec les Coordonnateurs résidents en poste au Burkina Faso, au Ghana, en Guinée, au Liban, au Libéria et au Mali. | UN | وفي بوركينا فاسو وغانا وغينيا ولبنان وليبريا ومالي، أقام الفريق صلات وثيقة وعلاقات تعاون مع المنسق المقيم للأمم المتحدة. |
Nombre de pays en développement ont fait état de ce problème. De nombreux représentants résidents en ont également fait mention. | UN | وقد أشار عدد من البلدان المستفيدة إلى تلك المشكلة، كما أكد عدد كبير من المنسقين المقيمين على أهميتها. |
À cette fin, l'Organisation mondiale du tourisme convient de reconnaître les responsabilités générales des coordonnateurs résidents en ce qui concerne les activités opérationnelles de développement telles qu'elles sont énoncées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعترف منظمة السياحة العالمية بالمسؤوليات الشاملة للمنسقين المقيمين عن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، حسبما تحددها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
100 000 résidents en 1998. | UN | 000 100 من السكان عام 1998. |
Dans les opérations de paix, les investigations sont menées par des enquêteurs du BSCI en poste à New York, Nairobi et Vienne et par des enquêteurs résidents en poste dans cinq missions de maintien de la paix. | UN | 8 - يجري المكتب التحقيقات المتعلقة بعمليات السلام من خلال المحققين الموجودين في نيويورك ونيروبي وفيينا، وعبر المحققين المقيمين الموجودين في خمس بعثات لحفظ السلام. |
Depuis quelques années, les responsabilités des représentants résidents en matière de personnel, de finances et d'administration se sont accrues. | UN | وقد شهدت السنوات القليلة الماضية تعزيزا لمسؤولية الممثلين المقيمين فيما يخص مسائل الموظفين والشؤون المالية واﻹدارية. |
Le Comité souhaitait savoir s'il était envisagé d'accorder la nationalité koweïtienne aux résidents en situation irrégulière − < < Bidouns > > − qui vivaient dans le pays depuis plusieurs décennies. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما إذا كان يُنظر في منح الجنسية الكويتية إلى المقيمين بصورة غير نظامية - من جماعة البدون - الذين يعيشون في البلد منذ عدة عقود. |