Un mandat intergouvernemental fort était nécessaire pour que tous les résultats de ce processus recueillent le soutien sans réserve des États membres. | UN | واحتاج الأمر إلى ولاية حكومية دولية قوية كي تحظى نتائج هذه العملية بدعم قوي من جانب الدول الأعضاء. |
Un mandat intergouvernemental fort était nécessaire pour que tous les résultats de ce processus recueillent le soutien sans réserve des États membres. | UN | واحتاج الأمر إلى ولاية حكومية دولية قوية كي تحظى نتائج هذه العملية بدعم قوي من جانب الدول الأعضاء. |
Les résultats de ce processus ont été communiqués pour observations aux services techniques de l'INAMU, lesquels les ont complétés et ont formulé des recommandations. | UN | وجرى التشاور بشأن نتائج هذه العملية مع الأجهزة التقنية في المعهد الوطني للمرأة التي قدمت مدخلات وتوصيات جديدة. |
Le Président du Comité a indiqué son intention de soumettre au Conseil un rapport sur les résultats de ce processus dans les plus brefs délais. | UN | وأعرب رئيس اللجنة عن اعتزامه تقديم تقرير إلى المجلس عن نتيجة تلك العملية في الوقت المناسب. |
Afin de ne pas préjuger les résultats de ce processus particulier ni les engagements qui seront pris par les gouvernements, la résolution reprend dans une grande mesure le libellé convenu. | UN | ومن أجل عدم الإضرار بنتائج هذه العملية أو الالتزامات التي من المقرر أن تعتمدها الحكومات، فأن مشروع القرار يعكس لغة متفق عليها بشأن مختلف المسائل. |
La nouvelle loi sur les prisons évoquée par le Rapporteur spécial est l'un des résultats de ce processus. | UN | وأضاف قائلا إن قانون السجون الجديد الذي ذكره المقرر الخاص كان أحد نتائج تلك العملية. |
Les résultats de ce processus pourront enrichir l'élaboration du cycle suivant, comme le montre la figure 1 ci-après. | UN | وقد تصب نتائج هذه العملية في الدورة الجديدة على النحو المبيَّن في الشكل 1 أدناه. |
Les résultats de ce processus pourront enrichir l'élaboration du cycle suivant, comme le montre la figure 1 ci-après. | UN | وقد تصب نتائج هذه العملية في الدورة الجديدة على النحو المبيَّن في الشكل 1 أدناه. |
La Conférence des Parties a en outre prié le SBI de lui rendre compte des résultats de ce processus à sa quatrième session. | UN | ورجا مؤتمر اﻷطراف من الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة تقريراً عن نتائج هذه العملية. |
Elle devrait garantir que les perspectives mondiales et régionales importantes soient prises en compte dans le processus de décision du Conseil et que les États assument la responsabilité des résultats de ce processus. | UN | وأن يكفل إدراج وجهات النظر العالمية واﻹقليمية الهامة في عملية صنع القرار في المجلس، وأن تتحمل الدول المسؤولية عن نتائج هذه العملية. |
Les résultats de ce processus consultatif informel ont été examinés lors d'une séance plénière de l'Assemblée générale en novembre 2007. | UN | وقد نُوقشت نتائج هذه العملية التشاورية غير الرسمية خلال جلسة عامة عقدتها الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Les résultats de ce processus sont intégrés dans un plan de protection pour la province en question que les participants adoptent par consensus et qui est signé par le Gouverneur de la province. | UN | وتدرج نتائج هذه العملية في خطة حماية محددة خاصة بتلك المقاطعة يعتمدها المشاركون على أساس توافق الآراء ويوقع عليها المحافظ. |
Cependant, les conclusions des inspections ont montré qu'un certain nombre de bureaux ont tardé à intégrer les résultats de ce processus dans les plans relatifs aux opérations dans le pays afin d'améliorer l'efficacité de la planification et, partant, dans leur travail quotidien. | UN | بيد أن نتائج التفتيش كشفت عن تباطؤ عدد من المكاتب في إدراج نتائج هذه العملية في خطط العمليات القطرية من أجل التخطيط على نحو أكثر فعالية، وتباعاً، إدراجها في عملها اليومي. |
L'un des principaux résultats de ce processus a été la participation de coordonnatrices du Programme au Réseau de programmes et d'études de la femme et de la parité hommes-femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ومن أهم نتائج هذه العملية مشاركة منسقات البرنامج في شبكة برامج ودراسات المرأة والجنسين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'un des résultats de ce processus a été la publication d'une circulaire budgétaire pour 2012-2013 qui s'aligne parfaitement sur la politique de l'Ouganda en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وتتمثل إحدى نتائج هذه العملية في تعميم بشأن طلب الميزانية للفترة 2012-2013، يتفق تماما مع السياسة الجنسانية لأوغندا. |
246. La participation populaire constitue un fondement du droit au développement; elle se situe en amont et en aval du processus de développement et implique une contribution effective de chacun et de tous à ce processus, et le droit de bénéficier d'une part équitable des résultats de ce processus. | UN | ٢٤٥ - وتشكل المشاركة الشعبية أحد أسس الحق في التنمية؛ وهي قائمة عند منبع ومصب عملية التنمية وتنطوي على مساهمة فعالة من قبل كل فرد ومن قبل الجميع في هذه العملية، وعلى الحق في الاستفادة بصورة عادلة من نتائج هذه العملية. |
69. Le Guyana s'engage à mener des consultations sur ces questions dans les deux années qui viennent et les résultats de ce processus démocratique seront pris en compte dans la législation guyanienne. | UN | 69- وتلتزم غيانا طواعية بإجراء مشاورات حول هذه المسألة خلال السنتين القادمتين وبأن تتجسد نتائج هذه العملية الديمقراطية في قوانين غيانا. |
Les résultats de ce processus seront soumis à la treizième Conférence des Parties, qui se tiendra en Asie en même temps que la quatrième évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, ainsi que la clôture d'un dialogue de deux ans sur les engagements futurs. | UN | وستجري مناقشة نتائج هذه العملية في الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف، المقرر عقده في آسيا، والذي سيتزامن مع التقييم الرابع الذي سيجريه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ويتزامن أيضا مع اختتام الحوار المتعلق بالالتزامات المقبلة الذي سيمتد لفترة سنتين. |
Les consultations avec les parties qui s'établiront sur la base des résultats de ce processus permettront non seulement de cerner les besoins les plus pressants du Soudan mais aussi de déterminer les meilleurs moyens d'y répondre. | UN | وستضع نتيجة تلك العملية أساس المشاورات مع الطرفين التي لن تحدد احتياجات السودان الأكثر إلحاحا فحسب، بل ستضع أيضا أفضل الخيارات لتلبية تلك الاحتياجات. |
Comme pour les résultats de ce processus d'examen de manière plus générale, le Canada exprime une fois de plus sa préoccupation face à l'attention disproportionnée que porte le Conseil à la situation au Moyen-Orient. | UN | أما فيما يتعلق بنتائج هذه العملية الاستعراضية عموما، فإن كندا تعرب مرة أخرى عن قلقها بسبب تركيز المجلس بصورة غير متكافئة على الحالة في الشرق الأوسط. |
La construction et l'élargissement de colonies illégales jette le discrédit sur l'attachement d'Israël aux négociations de paix et met en danger les résultats de ce processus. | UN | إن بناء وتوسيع المستوطنات غير القانونية يكذّب التزامات إسرائيل بمفاوضات السلام ويعرّض للخطر نتائج تلك العملية. |