En revanche, les résultats des pays qui se heurtent encore à des problèmes d'ajustement structurel restent décourageants. | UN | غير أن أداء البلدان التي ما زالت تواجه مشاكل في مجال التكيف الهيكلي ظل مثبطا. |
En revanche, les résultats des pays en développement se sont améliorés, avec un taux de croissance moyen de 4,5 % masquant toutefois de grandes disparités entre les pays. | UN | وعلى النقيض، تحسن أداء البلدان النامية، حيث سجل متوسط معدل النمو ٤,٥ في المائة، ولكن مع تباين كبير من بلد ﻵخر. |
Par ailleurs, les résultats des pays bénéficiaires de la loi des États-Unis sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (AGOA) n'ont pas été tellement favorables. | UN | ومن جهة أخرى فإن أداء البلدان المستفيدة من قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا لم يكن إيجابياً بنفس الدرجة. |
Les analyses qui sous-tendent le présent rapport étaient fortement tributaires des changements apportés à mi-parcours au cadre de résultats du plan stratégique, fournissant des données factuelles plus solides basées sur les indicateurs de résultats des pays et les quatre indicateurs de produits du cadre de résultats. | UN | وقد اعتمدت التحليلات التي تشكل أساس هذا التقرير اعتمادا شديدا على التغييرات التي أُجريت في منتصف المدة على إطار نتائج الخطة الاستراتيجية، التي أتاحت قاعدة أدلة أقوى تقوم على أساس مؤشرات النتائج القطرية ومؤشرات النواتج الأربعة في إطار النتائج. |
Elle tient néanmoins à rappeler que les critères qui servent à évaluer les résultats des pays doivent être expressément fondés sur les normes internationales. | UN | ولكنها تحذر من أن المعايير المستخدمة لتقييم الأداء الوطني ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير الدولية. |
Les résultats des pays en développement non exportateurs de pétrole, par exemple, sont nettement en deçà de ceux des pays en développement pris dans leur ensemble. | UN | إن أداء البلدان النامية غير المصدرة للنفط، مثلاً، هو أسوأ بكثير من أداء البلدان النامية ككل. |
Qui plus est, ces régimes ne réussissaient manifestement pas à améliorer les résultats des pays en développement en matière de commerce, d'emploi et de lutte contre la pauvreté, et leurs succès pour ce qui est de stimuler la croissance économique n'étaient pas évidents. | UN | يضاف إلى ذلك أن نظام استبدال الواردات قد أخفق على نحو ملفت للنظر في تحسين أداء البلدان النامية في مجالات التجارة والعمالة وتخفيف حدة الفقر. |
12. Il est reconnu que, dans de nombreux cas, pour pouvoir évaluer les résultats des pays et leur capacité de générer ou dégager des ressources aux fins du développement durable, il faut disposer d'informations plus détaillées et plus précises. | UN | ١٢ - ومن المفهوم أن ثمة حاجة في حالات عديدة إلى توفير معلومات أكثر عمقا وتحديدا تستمد من تجارب قطرية لتقييم أداء البلدان وقدرتها على جمع أو إطلاق موارد جديدة للتنمية المستدامة. |
Ils ont soutenu que les indicateurs ne serviraient qu'à juger les résultats des pays en développement, au lieu de contribuer à l'élaboration d'un ensemble complet et cohérent de normes relatives à la réalisation du droit au développement, conformément aux résolutions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وقالوا إن المؤشرات لن تخدم إلا غرض الحكم على أداء البلدان النامية، بدل عن المساهمة في وضع مجموعة شاملة ومتناسقة من المعايير لإعمال الحق في التنمية، طبقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان. |
Tout bien considéré, les pays en développement honoraient les engagements pris à Monterrey tandis que les résultats des pays développés avaient été inégaux. | UN | وقد أبدت البلدان النامية، بوجه عام، امتثالا للالتزامات التي جرى التعهد بها في مونتيري بينما جاء أداء البلدان المتقدمة النمو متفاوتا. |
La réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dépendra dans une large mesure des résultats des pays pauvres dans les domaines que je viens d'évoquer. | UN | وسيتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى حد كبير على مدى جودة أداء البلدان الفقيرة في المجالات التي أشرت إليها من فوري. |
Il a poursuivi les travaux sur l'élaboration d'un ensemble d'indicateurs et de repères permettant d'évaluer les résultats des pays en développement dans les domaines du commerce et du développement. | UN | وتواصل العمل على إعداد مجموعة من المؤشرات والعلامات المرجعية الإنمائية لتقدير أداء البلدان النامية في مجالي التجارة والتنمية. |
II. Récents résultats des pays en développement et des pays en transition | UN | ثانياً - أداء البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
Les résultats des pays qui ont le mieux réussi à réaliser une croissance des exportations de produits dynamiques et nouveaux sont intimement liés à l'expansion des systèmes internationaux de production. | UN | ويرتبط أداء البلدان الأكثر نجاحاً في توسيع صادراتها من المنتجات الدينامية والجديدة ارتباطاً وثيقاً بتوسع نُظم الإنتاج الدولية. |
L'économie mondiale a connu en 2004 une forte croissance en partie imputable aux résultats des pays en développement, qui ont enregistré les plus forts taux de croissance depuis plus de 30 ans. | UN | 2 - أظهر الاقتصاد العالمي نموا قويا في سنة 2004، يرجع لحد ما إلى أداء البلدان النامية، التي عرفت أعلى معدلات النمو فيما يزيد على 30 سنة. |
Il ressort pourtant de l'analyse des résultats des pays ayant atteint le point d'achèvement que pour la plupart d'entre eux le ratio valeur actualisée nette de la dette/exportations est sensiblement plus élevé que les prévisions initiales. | UN | ومن ناحية أخرى، أوضح تحليل أداء البلدان بعد الإنجاز أنه بالنسبة لمعظم هذه البلدان، ارتفع صافي القيمة الحالية لنسبة الديون إلى الصادرات ارتفاعاً ملحوظاً عما كانت عليه في التقديرات الأصلية. |
Des cartes, figurant en annexe au présent rapport, montrent les différents résultats des pays pour des indicateurs choisis. | UN | وتشير الخرائط المرفقة بهذا التقرير إلى تباين أداء البلدان بشأن مؤشرات مختارة . |
Progrès accomplis au niveau des résultats mesurés par les indicateurs de résultats des pays (2008 = 0 %, 2013 = 100 %) | UN | التقدم المحرز على صعيد النتائج مقيسا بمؤشرات النتائج القطرية (2008=صفر في المائة، 2013=100 في المائة) |
Pendant la période couverte par le plan stratégique, le PNUD a contribué à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans tous les 164 pays dans lesquels il conduit des activités, et sa contribution est passée de 30 % des résultats des pays en 2008 à 71 % en 2012. | UN | 64 - وخلال فترة الخطة الاستراتيجية، ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع البلدان التي يعمل فيها وعددها 164 بلدا، وزادت المساهمات من 30 في المائة من النتائج القطرية في عام 2008 إلى 71 في المائة في عام 2012. |
Elle tient néanmoins à rappeler que les critères qui servent à évaluer les résultats des pays devraient être expressément fondés sur les normes internationales. | UN | ولكنها تحذِّر من أنَّ المعايير المستخدَمة في تقييم الأداء الوطني ينبغي أن تستند صراحة إلى المعايير الدولية. |
De fait, les résultats des pays dépendent fortement, dans certains cas, de la méthode utilisée à l'échelle régionale, ce qui nuit à la possibilité de véritablement comparer les régions. | UN | والواقع أن نتائج البلدان تعتمد، بدرجة كبيرة في بعض الحالات، على المنهجية الإقليمية مما يقلل من إمكانية مقارنتها بين الأقاليم. |