ويكيبيديا

    "résultats sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النتائج غير
        
    • النتائج كانت
        
    • النتائج هي
        
    • النتائج تثير
        
    • النتائج ما
        
    • النتائج يرجع
        
    • وللتعليم صلة
        
    • فالنتائج
        
    • هذه النتائج
        
    • النتائج في
        
    • النتائج التي تُعتبر
        
    • النتائج تكون
        
    • النتائج جاءت
        
    • النتائج عند
        
    • ذات الأداء
        
    Mis à part le grand effort de mobilisation déployé en 1993 par divers acteurs intéressés, les résultats sont parfois restés insuffisants. UN وبالرغم من الجهد الكبير الذي بذلته اﻷطراف المختلفة المعنية خلال عام ٣٩٩١، فقد كانت النتائج غير كافية أحيانا.
    Les interventions au niveau des pays ont créé des emplois mais les résultats sont fragiles. UN وقد خلقت الأنشطة على المستوى القطري فرصاً للعمل، ولكن النتائج كانت هزيلة.
    Nous ne sommes pas de ces cyniques qui croient que les meilleurs résultats sont issus du chaos. UN ونحن لا ننتمي إلى المتهكمين الذين يرون أن أفضل النتائج هي التي تنجم عن الفوضى الشاملة.
    Si l'on fait le point de la situation, les résultats sont impressionnants. UN 75 - وأضاف قائلا إذا قمنا بتحديد الوضع، فإن النتائج تثير الدهشة.
    Son gouvernement sait bien que les résultats sont jusqu'ici limités et que les stéréotypes liés aux sexes sont encore répandus. UN وحكومتها تعلم بأن النتائج ما زالت محدودة والقوالب النمطية لنوع الجنس ما زالت منتشرة.
    Tous ces résultats sont le fruit de la politique de développement rural menée par le Gouvernement en place. UN والفضل في هذه النتائج يرجع إلى مساعي التنمية الريفية التي تنفذها الحكومة الحالية.
    Les résultats sont sans équivoque : les parents, et en particulier les mères, instruits ont des enfants mieux nourris et savent mieux prendre soin de leur progéniture. Les risques de décès en bas âge ou au cours de l'enfance sont donc moindres. UN وللتعليم صلة وثيقة بوفيات اﻷطفال والمرضى والتغذية، فاﻷدلة تشير بوضوح لا لبس فيه إلى أن اﻷبوين المتعلمين، ولاسيما اﻷم المتعلمة، يغذيان أطفالهما تغذية أفضل ويوفران لهم رعاية صحية أفضل؛ ويكون احتمال وفاة أطفالهما في سن الرضاعة والطفولة أقل بالتالي.
    Il ne s'agit pas de sessions de négociations et leurs résultats sont communiqués à la Conférence des Parties ou aux organes subsidiaires pour examen et suite à donner. UN وهذه الحلقات ليست اجتماعات للتفاوض فالنتائج تبلغ لمؤتمر الأطراف أو الهيئات الفرعية للنظر واتخاذ ما تراه من إجراءات.
    Ces résultats sont toutefois limités par le manque de ressources qui est imputable, au moins en partie, à la situation politique dans la région. UN وتحققت هذه النتائج على الرغم من الافتقار إلى التمويل المرتبط في جزء منه على الأقل بالحالة السياسية في المنطقة.
    Les résultats sont contrastés et de nouveaux efforts sont nécessaires. UN ولا تزال النتائج غير واضحة، ويستدعي الأمر بذل المزيد من الجهود.
    Mais, dans l'ensemble, les résultats sont contrastés. UN إلا أنه بصورة عامة، كانت النتائج غير حاسمة.
    A ce jour, à notre satisfaction, les résultats sont plutôt encourageants; un grand nombre de villageois Hmongs ont volontairement abandonné la culture de l'opium. UN ويسرنا أن النتائج كانت حتى اﻵن مشجعة إلى حد ما. فقد تخلى عدد كبير من القرويين الهمونغ طواعية عن زراعة اﻷفيون.
    Si les résultats sont, dans l'ensemble, rassurants, un certain nombre de recommandations sont faites à propos de contrôles matériels et administratifs. UN ورغم أن النتائج كانت مطمئنة بصفة عامة، فقد صدر عدد من التوصيات التي تشمل ضوابط مادية وإدارية.
    Les principales conditions auxquelles doit répondre une approche axée sur les résultats sont les suivantes : UN والمسائل الرئيسية التي يطرحها النهج القائم على تحقيق النتائج هي ما يلي:
    Si l'on fait le point de la situation, les résultats sont impressionnants. UN 75 - وأضاف قائلا إذا قمنا بتحديد الوضع، فإن النتائج تثير الدهشة.
    Les résultats sont divers, le BRA signalant des initiatives visant à renforcer les structures et la coordination, tandis que le rapport du BRECEI met l'accent sur une meilleure disponibilité des informations nécessaires à la mise en place de systèmes modernes de gestion de base de données. UN وتراوحت النتائج ما بين مبادرات في المكتب الإقليمي لأفريقيا ترمي إلى تحسين الهياكل والتنسيق، والتركيز في المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة على تحسين توافر البيانات عن طريق إنشاء نظم رفيعة المستوى لقواعد البيانات.
    Tous ces résultats sont le fruit de la politique de développement rural menée par le Gouvernement en place. UN والفضل في هذه النتائج يرجع إلى مساعي التنمية الريفية التي تنفذها الحكومة الحالية.
    Les résultats sont sans équivoque : les parents et, en particulier, les mères, instruits, ont des enfants mieux nourris et savent mieux prendre soin de leur progéniture. Les risques de décès en bas âge ou au cours de l'enfance sont donc moindres. UN وللتعليم صلة وثيقة بوفيات اﻷطفال والمرضى والتغذية، فاﻷدلة تشير بوضوح لا لبس فيه إلى أن اﻷبوين المتعلمين، ولاسيما اﻷم المتعلمة، يغذيان أطفالهما تغذية أفضل ويوفران لهم رعاية صحية أفضل؛ ويكون احتمال وفاة أطفالهما في سن الرضاعة والطفولة أقل بالتالي.
    Ces résultats sont signalés ici au regard des cinq volets et des résultats attendus des plans d'action initiaux. UN فالنتائج يبلغ بها بالمقارنة بالأركان الخمسة وبالمقارنة أيضا بالنتائج المسقطة لخطط الأعمال الأصلية.
    Ces bons résultats sont dus à l'étroite coopération entre opérateurs portuaires et transporteurs terrestres. UN وحُقّقت هذه النتائج الإيجابية بفضل التعاون الوثيق بين مشغلي الموانئ ومتعهدي النقل البري.
    Ces résultats sont présentés sous forme de graphiques et de tableaux de données Excel. UN وعُرضت النتائج في جداول وكذلك في جداول بيانات في شكل إكسل.
    Ces résultats sont à traiter avec beaucoup de prudence; ils sont en effet biaisés par le fait qu'ils ne couvrent que les malades enregistrés auprès du centre de distribution des médicaments, et qui suivent une chimiothérapie, à l'exclusion d'autres formes de traitement. UN ويتعيّن التعامل بحذر شديد مع هذه النتائج التي تُعتبر متحيّزة كونها تشمل فقط الحالات المسجَّلة لدى مكتب صرف الدواء والتي تخضع لعلاج كيميائي ولا تتضمّن الحالات التي تخضع للعلاجات الأخرى.
    Quand un partenariat mondial participe à ces efforts, les résultats sont synergiques, estime l'organisation. UN ويرى القيمون على جائزة زايد أن النتائج تكون تآزرية حين تنخرط شراكة عالمية في هذا الجهد.
    Ces résultats sont dus sans aucun doute à ces mesures de discrimination positive et au travail accompli par les organisations pour renforcer la prééminence politique des femmes. UN ولا شك أن هذه النتائج جاءت اثر تدابير العمل الإيجابي المذكورة وللأنشطة التي قامت بها المنظمات من أجل تعزيز القيادات السياسية للمرأة.
    Les meilleurs résultats sont observés chez les enfants les plus vulnérables et s'agissant des pires formes de travail. UN ولوحظت أفضل النتائج عند أكثر الأطفال تعرضا للمخاطر ومزاولة لأسوأ أشكال العمل.
    Ces critères, définis à partir de l'expérience des pays ayant obtenu de bons résultats, sont les suivants : UN وتتمثل هذه المقاييس الإرشادية المستخلصة من التجربة المكتسبة في البلدان ذات الأداء العالي في ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد