ويكيبيديا

    "résulteraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستحدث في
        
    • ستترتب
        
    • ينطوي عليها هذا اﻷمر
        
    • قد تُسفر عنها
        
    • قد يلزم إجراؤها
        
    • تنتج عن هذه
        
    • المزعومة خسائر ناجمة عن
        
    • تفضي إليها هذه
        
    • ستنشأ عن
        
    Les réductions qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les vacances de poste sont récapitulées (aux taux de 2004-2005) dans le tableau 11 ci-dessus. UN ثالثا - 5 ويتضمن الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي ستحدث في الميزانية، بمعدلات الفترة 2004-2005، نتيجة للأخذ بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشغور.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les taux de vacance de postes sont indiquées (aux taux de 2004-2005) au tableau 11 ci-dessus. UN ثالثا - 31 ويتضمن الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي ستحدث في الميزانية، بمعدلات الفترة 2004-2005، نتيجة للأخذ بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشغور.
    On y énonce les incidences administratives, juridiques, financières et relatives aux ressources humaines qui résulteraient du transfert à Bonn du siège du programme des Volontaires des Nations Unies. UN ويحدد التقرير الموارد البشرية واﻵثار اﻹدارية والقانونية والمالية التي ستترتب عن نقل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون.
    3. Facteurs décourageant les sociétés transnationales d'adopter la notion de développement durable, notamment l'appréciation de leurs dirigeants quant aux coûts qui en résulteraient UN ٣- المثبطات التي تعرقل إقرار الشركات عبر الوطنية مفهوم التنمية المستدامة، بما في ذلك تصورات كبار المديرين التنفيذيين للتكاليف التي ينطوي عليها هذا اﻷمر
    Dans l'accomplissement de ses tâches, le Comité spécial prendra en considération les efforts déployés actuellement ainsi que les propositions faites et les vues exprimées, de même que toutes propositions qui résulteraient de l'étude et de la discussion de la question à l'examen. UN وتأخذ اللجنة المخصصة في اعتبارها، لدى نهوضها بمهامها، الجهود المبذولة حالياً وكذلك المقترحات والآراء القائمة، فضلاً عن المقترحات التي قد تُسفر عنها الدراسة والمناقشة.
    50. La Commission approuve, quant au fond, le commentaire révisé sous réserve de ces observations et de toutes modifications rédactionnelles qui en résulteraient. UN 50- وأُقرَّ مضمون التعليق المنقح رهنا بتلك التعديلات وأي تعديلات تحريرية قد يلزم إجراؤها.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité concernant les postes et les taux de vacance de postes sont indiquées plus haut au tableau II (aux taux de 2004-2005). UN رابعا - 14 ويتضمن الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي ستحدث في الميزانية، بمعدلات الفترة 2004-2005، نتيجة للأخذ بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشغور.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les taux de vacance sont indiquées (aux taux de 2004-2005) dans le tableau 11 ci-dessus. UN رابعا - 65 ويتضمن الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي ستحدث في الميزانية، بمعدلات الفترة 2004-2005، نتيجة للأخذ بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشغور.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les taux de vacance sont récapitulées (aux taux de 2004-2005) au tableau 11. Chapitre 16 UN رابعا - 73 ويتضمن الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي ستحدث في الميزانية، بمعدلات الفترة 2004-2005، نتيجة للأخذ بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشغور.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les vacances de poste sont récapitulés (aux taux de 2004-2005) dans le tableau 11 ci-dessus. UN رابعا - 80 ويتضمن الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي ستحدث في الميزانية، بمعدلات الفترة 2004-2005، نتيجة للأخذ بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشغور.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité concernant les postes et les taux de vacance de postes sont indiquées plus haut, dans le tableau 11 (aux taux de 2004-2005). UN خامسا - 78 ويتضمن الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي ستحدث في الميزانية بمعدلات الفترة 2004-2005 نتيجة للأخذ بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشواغر.
    Membres de la Cour internationale de Justice Dépenses supplémentaires qui résulteraient de l'adoption des recommandations UN الاحتياجات الإضافية التي ستترتب على اعتماد التوصيات الواردة في التقرير
    Imaginez-vous les troubles qui en résulteraient ? Open Subtitles ‫أيمكنك أن تتخيل ‫الإضطرابات التي ستترتب على هذا؟
    Néanmoins, le projet de budget ne donne aucune indication sur la période durant laquelle on renoncerait progressivement à utiliser du personnel fourni à titre gracieux, ni sur les conséquences qui en résulteraient pour le financement du Département, au titre du budget ordinaire ou du compte d'appui. UN ومع ذلك، ليس هناك أي ذكر في الميزانية المقدمة للمعلومات بشأن الفترة التي سيستغرقها الاستغناء التدريجي واﻵثار التي ستترتب عن ذلك فيما يخص موارد تمويل اﻹدارة ضمن الميزانية العادية أو تحت بند حساب الدعم ولا كانت اﻷمانة العامة قادرة على توفير تلك المعلومات.
    3. Facteurs décourageant les sociétés transnationales d'adopter la notion de développement durable, notamment l'appréciation de leurs dirigeants quant aux coûts qui en résulteraient UN ٣- المثبطات التي تعرقل أخذ الشركات عبر الوطنية بمفهوم التنمية المستدامة، بما في ذلك تصورات كبار المديرين التنفيذيين للتكاليف التي ينطوي عليها هذا اﻷمر
    Point 3. Facteurs décourageant les sociétés transnationales d'adopter la notion de développement durable, notamment l'appréciation de leurs dirigeants quant aux coûts qui en résulteraient UN البند ٣- المثبطات التي تعرقل أخذ الشركات عبر الوطنية بمفهوم التنمية المستدامة، بما في ذلك تصورات كبار المديرين التنفيذيين للتكاليف التي ينطوي عليها هذا اﻷمر
    Dans l'accomplissement de ses tâches, le Comité spécial prendra en considération les efforts déployés actuellement ainsi que les propositions faites et les vues exprimées, de même que toutes propositions qui résulteraient de l'étude et de la discussion de la question à l'examen. UN وتأخذ اللجنة المخصصة في اعتبارها، لدى نهوضها بمهامها، الجهود المبذولة حالياً وكذلك المقترحات والآراء القائمة، فضلاً عن المقترحات التي قد تُسفر عنها الدراسة والمناقشة.
    Dans l'accomplissement de ses tâches, le Comité spécial prendra en considération les efforts déployés actuellement ainsi que les propositions faites et les vues exprimées, de même que toutes propositions qui résulteraient de l'étude et de la discussion de la question à l'examen. UN " تأخذ اللجنة المخصصة في اعتبارها لدى نهوضها بمهامها، الجهود المبذولة حاليا وكذلك الاقتراحات والآراء القائمة، فضلاً عن الاقتراحات التي قد تُسفر عنها الدراسة والمناقشة.
    52. La Commission approuve, quant au fond, les commentaires révisés sous réserve de toutes modifications rédactionnelles qui en résulteraient. UN 52- وأُقرَّ مضمون التعليقات المنقحة رهنا بأي تعديلات تحريرية قد يلزم إجراؤها.
    56. La Commission approuve quant au fond le commentaire révisé sous réserve de cette décision et de toutes modifications rédactionnelles qui en résulteraient. UN 56- وأُقر مضمون التعليق المنقح، رهنا بذلك القرار وبأي تعديلات تحريرية قد يلزم إجراؤها.
    Cette liste devrait également décrire les autres bienfaits pour l'environnement qui résulteraient de ces mesures, y compris dans le domaine du changement climatique; UN وينبغي أن تحتوي القائمة أيضاً على معلومات عن المنافع البيئية الأخرى بما في ذلك المنافع ذات الصلة بتغير المناخ والتي قد تنتج عن هذه التدابير؛
    Elles résulteraient notamment du nonpaiement de marchandises expédiées ou de services fournis à des parties en Iraq et au Koweït, de la vente de marchandises à perte, cellesci n'ayant pu être livrées comme cela était initialement prévu en Iraq ou au Koweït, et de l'augmentation des coûts d'exploitation. UN وتشمل الخسائر المزعومة خسائر ناجمة عن عدم دفع ثمن البضائع المشحونة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف في العراق والكويت، والبضائع التي بيعت بخسارة بعد فشل عملية التسليم المخططة أصلا إلى العراق أو الكويت، وازدياد تكاليف العمليات.
    Une plus grande clarté était toutefois nécessaire et il fallait déterminer les produits concrets qui résulteraient de ces propositions. UN غير أنه لا بد من زيادة التوضيح وتحديد النتائج الملموسة التي يمكن أن تفضي إليها هذه الاقتراحات.
    Pour que le présent rapport soit rapidement soumis à l'Assemblée générale, il est envoyé pour publication pendant que l'on procède au calcul des économies qui résulteraient des recommandations du Comité. UN وللإسراع في تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، يجري الآن إرساله للنشر، فيما يجري تقدير قيمة التخفيضات التي ستنشأ عن توصيات اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد