ويكيبيديا

    "résumant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلخص
        
    • يوجز
        
    • تلخيصه
        
    • توجز
        
    • يلخص
        
    • موجزاً
        
    • بتلخيص
        
    • ملخصا
        
    • ولخص
        
    • أوجز
        
    • وتلخيصاً
        
    • يتضمن موجزا
        
    • وفي معرض تلخيصها
        
    • ملخصاً
        
    • ملخصة
        
    Le secrétariat avait établi à cet effet un document de travail résumant les rapports des réunions précédentes du Groupe. UN وفي هذا الصدد، أعدت الأمانة وثيقة مرجعية تلخص التقارير المتعلقة بالاجتماعات السابقة لفريق الخبراء المشترك.
    De plus, il serait utile à la Conférence des Parties de disposer d'un rapport, que le secrétariat pourrait établir, résumant l'application de la Convention durant la période transitoire. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيستفيد مؤتمر اﻷطراف من تقرير، يمكن أن تعده اﻷمانة، يوجز جوانب تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة المؤقتة.
    résumant les conclusions qu’il tirait de cet examen, le Rapporteur spécial en a conclu que : UN وفي معرض تلخيصه للاستنتاجات التي استخلصها من هذه الدراسة، استنتج المقرر الخاص ما يلي:
    Le reste de la semaine, il élaborerait un document résumant les résultats des ateliers et présentant ses propres recommandations. UN وسيكون عليه أن يعدّ خلال سائر أيام الأسبوع وثيقة توجز نتائج حلقات العمل وتتضمن توصياته.
    Dans un souci de transparence, une section résumant les vues et les observations des États membres avait néanmoins été ajoutée au document final. UN ومع ذلك، فإنه، توخيا لتعزيز الشفافية، جرى أيضا إدراج فرع يلخص آراء وتعليقات الدول الأعضاء في الوثيقة الختامية.
    Dans la même résolution, le Conseil a également prié le Haut-Commissariat de lui présenter, à sa vingt-quatrième session, un rapport résumant la teneur des consultations susmentionnées. UN وطلب المجلس، في القرار نفسه، إلى المفوضية أن تقدم إلى المجلس في دورته الرابعة والعشرين تقريراً موجزاً عن تلك المشاورة.
    Dans certains cas, j’ai envoyé des lettres de suivi résumant ce qui avait été convenu et soulignant les mesures à prendre. UN وفي بعض الحالات، بعثت برسائل متابعة تلخص ما تم الاتفاق عليه وتشير إلى ما يجب القيام به.
    La Note du Président résumant ce débat s'est révélée très utile à cet égard. UN وملاحظات الرئيس التي تلخص هذه المداولة أثبتت جدواها الكبيرة في توضيح الموضوع.
    Une représentation graphique résumant l'essentiel des constatations faites dans ces trois volumes avait également été publiée. UN وعلاوة على ذلك نشرت لوحة حائطية تلخص بعض المعلومات الرئيسية الواردة في المجلدات الثلاثة.
    En cas d'échec, elle établit un rapport résumant la procédure suivie, l'argumentation des parties et les recommandations faites par la Commission au cours de la procédure. UN وفي حالة عدم التوفيق تعد تقريرا يوجز اﻹجراء المتبع وحجج الطرفين والتوصيات التي قدمتها اللجنة خلال سيـر الدعوى.
    L'équipe présente un rapport résumant les faits constatés. UN يضع الفريق تقريراً يوجز ما خلص إليه من نتائج وقائعية
    résumant les débats, le Coprésident a déclaré que les Parties avaient à l'évidence jugé l'atelier très utile, bien que le résumé qui en avait été fait ne présentait pas l'ensemble des vues sur chaque sujet. UN وقال الرئيس المشارك، في معرض تلخيصه للمناقشة، إنه من الواضح أن الأطراف وجدت حلقة العمل عملية مفيدة للغاية، رغم أن موجز حلقة العمل لم يعرض طائفة شاملة من الآراء بشأن كل موضوع.
    33. Le Président du Conseil d'administration, résumant les débats, a déclaré que l'Administrateur avait présenté un exposé éloquent de son programme de changement. UN ٣٣ - وقال رئيس المجلس التنفيذي، لدى تلخيصه للمداولات، إن مدير البرنامج قد قدم عرضا قويا لبرنامجه الخاص بالتغيير.
    Neuf rapports résumant les travaux des ateliers et les recommandations pour examen par le SBI UN وأُعِدت تسعة تقارير عن حلقات العمل توجز المداولات والتوصيات لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ
    Les audits ont été évalués pour 110 bureaux de pays et des lettres résumant les résultats ont été adressées aux chefs des bureaux. UN وقُيِّمت عملية مراجعة الحسابات لـ 110 مكاتب قطرية ووُجهت رسائل إلى رؤساء المكاتب توجز النتائج.
    Il entend à cet égard procéder à un examen et fournir des réponses, selon qu'il y aura lieu, et incorporera dans le rapport final une annexe résumant les activités qu'il a effectuées. UN ويعتزم الفريق استعراضها والرد عليها، حسب الاقتضاء، وهو سيذيِّل تقريره النهائي بمرفق يلخص أعماله في هذا الصدد.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pourra être invité à faire une brève déclaration résumant les principales réalisations du Dialogue de haut niveau. UN ومن الممكن دعوة الممثل الخاص للأمين العام للإدلاء ببيان موجز يلخص الإنجازات الرئيسية للحوار الرفيع المستوى.
    Son directeur rend compte directement à l'Administrateur et présente au Conseil d'administration un rapport annuel distinct résumant ses observations et ses préoccupations. UN ويضطلع مدير مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات بمسؤولية مباشرة أمام المدير ويقدم بصورة مستقلة تقريراً سنوياً إلى المجلس التنفيذي يتضمن موجزاً لملاحظات المكتب وتوصياته.
    En résumant à la fin de la consultation les points sur lesquels les pays étaient d'accord ou pas d'accord, le Président pouvait aider à dégager un terrain d'entente. UN ومن خلال القيام في الختام بتلخيص ما اتفقت عليه البلدان أو ما اختلفت فيه، يمكن للرئيس المساعدة على بناء أساس للاتفاق الذي سيتوصل إليه في آخر المطاف.
    Cinq documents ont été présentés à ce sujet dont une résumant les réponses au questionnaires de l'Organisation des Nations Unies concernant le champ d'application et la structure de la CPC. UN وطُرحت في الدورة خمس أوراق قدمت إحداها ملخصا عن الردود على استبيان الأمم المتحدة المتعلق بنطاق وهيكل تصنيف المنتجات.
    résumant le débat, le Rapporteur spécial a indiqué que deux solutions étaient possibles à cet égard : UN ولخص المقرر الخاص النقاش، فأشار الى أن ثمة حلين ممكنين في هذا الصدد:
    16. À la 20e séance, le 3 mai, le Président a fait une déclaration résumant les travaux de la réunion de haut niveau. UN ١٦ - في الجلسة ٢٠، المعقودة في ٣ أيار/مايو، أدلى الرئيس ببيان أوجز فيه أعمال الاجتماع الرفيع المستوى.
    résumant la situation de son pays, le représentant a évoqué les politiques économiques récemment adoptées qui garantiraient une croissance dynamique de l'économie non liée à la drogue, avec pour objectif un revenu par habitant de 500 dollars É.-U. d'ici 2015. UN وتلخيصاً للحالة في بلده، أشار إلى سياسات اقتصادية اعتمدت مؤخراً من شأنها أن تضمن نمو الاقتصاد نمواً دينامياً بمعزل عن اقتصاد المخدرات، بحيث يبلغ الدخل السنوي المستهدف للفرد الواحد 500 دولار أمريكي بحلول عام 2015.
    Il continue de suivre le projet et achève actuellement de rédiger à l'intention de l'équipe chargée du plan-cadre d'équipement un rapport résumant ses constatations. UN ويواصل المكتب متابعة تلك المسائل وهو بصدد وضع الصيغة النهائية لتقرير سيقدمه إلى إدارة المشروع يتضمن موجزا لاستنتاجاته.
    résumant les activités menées, elle a précisé que le Partenariat appuyait un certain nombre de projets, notamment des activités importantes visant à éliminer l'extraction minière primaire de mercure ainsi que des options pour le stockage écologiquement rationnel à long terme du mercure. UN وفي معرض تلخيصها للأنشطة قالت إن الشراكة تدعم عدداً من المشاريع بما في ذلك أنشطة مهمة تهدف إلى التخلص التدريجي من التعدين الأولي للزئبق وخيارات للتخزين السليم بيئياً وطويل الأجل للزئبق.
    Un dépliant résumant la note d'orientation est destiné à promouvoir la notion de neutralité en matière de dégradation des terres auprès d'un large public. UN ولتعميم مفهوم التثبيت الإجمالي لتدهور الأراضي على نطاق واسع، أُعِدّ منشور يتضمن ملخصاً تنفيذياً لموجز السياسات.
    28. résumant l'idée-force des recommandations, Mme Anstee a dit que le secrétariat de la CNUCED devrait élaborer une politique cohérente de coopération technique dans le contexte général déjà défini par les États membres. UN ٨٢ - وقالت السيدة انستي ملخصة الاتجاه الرئيسي للتوصيات إنه ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تضع سياسة متماسكة للتعاون التقني ضمن إطار السياسة العامة الذي اعطته فعلا الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد