Le nombre total révisé d'< < objectifs > > était de 1 005. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن المجموع المنقح لعدد الأهداف هو 005 1. |
Des observations et des recommandations détaillées sur le schéma révisé d'organisation des responsabilités figurent dans les paragraphes 14 à 16 du rapport. | UN | وترد في الفقرات من 14 إلى 16 من التقرير الملاحظات والتوصيات التفصيلية بشأن الإطار المنقح للمساءلة. |
Projet révisé d'accord de siège entre le Tribunal international du droit de la mer et la République fédérale d'Allemagne | UN | مشروع منقح لاتفاق بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن المقر |
Un système révisé d'établissement périodique de rapports sur le volontariat, lancé au cours du premier semestre de 2002, viendra compléter toutes ces mesures. | UN | وسيكمل هذه الجهود نظام منقح لتقديم التقارير الدورية عن المتطوعين تم استحداثه خلال النصف الأول من عام 2002. |
Il fait actuellement le point sur son expérience globale en matière d'application de l'approche-programme et publiera prochainement un ensemble révisé d'instruments relatifs à cette modalité. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يقوم حاليا بإجراء تقييم لما مر به من تجربة شاملة في مجال تطبيق النهـــج البرنامجي، وسينشر عما قريب مجموعة منقحة عن هذا اﻷسلوب. |
Projet révisé d'esquisse des rapports d'examen de pays et des résumés analytiques | UN | مشروع المخطط النموذجي المنقّح لتقارير الاستعراض القُطري والخلاصات الوافية |
L'examen à mi-parcours du plan stratégique contient le cadre intégré révisé d'allocation des ressources. | UN | 82 - يتضمن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية إطارا متكاملا منقحا للموارد المالية. |
Un membre du groupe de rédaction a ensuite présenté le projet révisé d'évaluation de la gestion des risques. | UN | وقدم عضو من فريق الصياغة المشروع المنقح لتقييم إدارة المخاطر. |
Formulaire révisé d'établissement des rapports nationaux en application de l'article 15 | UN | النموذج المنقح لتقديم التقارير الوطنية بموجب المادة 15 |
Formulaire révisé d'établissement des rapports nationaux en application de l'article 15 | UN | النموذج المنقح لتقديم التقارير الوطنية بموجب المادة 15 |
Il est donc essentiel que le cycle pour le système révisé d'allocation des ressources corresponde à celui du nouveau plan stratégique. | UN | ومن ثم فإن من الأهمية الأساسية أن يكون هناك تواؤم بين دورة نظام تخصيص الموارد المنقح ودورة الخطة الاستراتيجية الجديدة. |
Une amélioration importante a été apportée au début de 2008 moyennant l'adoption du cadre révisé d'allocation de ressources et d'une nouvelle méthode d'enregistrement des contributions. | UN | وجرى تحديث مهم في أوائل عام 2008 بتنفيذ الإطار المنقح لتخصيص الموارد، والأسلوب الجديد لتسجيل التبرعات. |
F. Projet révisé d'étude de la structure administrative et de gestion de l'UNICEF 93 - 107 25 | UN | واو - الاقتراح المنقح بإجراء استعراض إداري وتنظيمي لليونيسيف زاي - صندوق برامج الطوارئ |
I. Projet révisé d'éléments de déclaration sur les principes fondamentaux concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale | UN | مشروع منقح لعناصر اعلان للمبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية |
Projet de texte composite révisé d'un instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts | UN | مشروع نص تجميعي منقح فيما يتعلق بوضع صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات |
76. Après un débat, le secrétariat a été prié d'élaborer un projet révisé d'instrument interprétatif tenant compte des échanges de vues au sein du Groupe de travail. | UN | 76- وبعد المناقشة، طلب إلى الأمانة إعداد مشروع منقح للصك التفسيري تراعى فيه مناقشات الفريق العامل. |
Par la suite, le Secrétariat a présenté deux documents de séance contenant un projet de décision révisé et un projet révisé d'évaluation de la gestion des risques. | UN | 26 - وفي وقت لاحق، قدمت الأمانة ورقتي قاعة اجتماع تتضمنان مشروع مقرر منقح، ومشروع تقييم منقح لإدارة المخاطر. |
Elle a annoncé le lancement d'un nouveau plan d'intervention humanitaire et d'un plan régional révisé d'assistance aux réfugiés. | UN | وأعلنت عن بدء العمل بخطة منقحة للاستجابة الإنسانية في سوريا، فضلا عن خطة منقحة للاجئين الإقليميين. |
On attend principalement de cette action qu'elle aboutisse à un plan directeur révisé d'aménagement du territoire bélarussien, qui mette en pratique des techniques et des méthodes de pointe et des systèmes de bases de données et de détection, ainsi que de nouveaux principes et de nouvelles méthodes de gestion de la construction. | UN | والناتج المتوقع الرئيسي هو خطة شاملة منقحة للتنمية الاقليمية لبيلاروس، تتضمن إدخال تكنولوجيات وطرق متقدمة، ونظم قواعد البيانات ونظم الرصد، كما تتضمن إدخال مفاهيم وطرق جديدة في إدارة البناء. |
La Jamaïque estime elle aussi qu'il est nécessaire de préparer un plan révisé d'autodétermination qui tienne compte de ce que la population des territoires considère comme convenant le mieux pour son autodétermination. | UN | وقالت إن جامايكا توافق على ضرورة وضع خطة منقحة لتقرير المصير، تراعى فيها آراء سكان اﻷقاليم فيما يتعلق بأفضل النهج لتحقيق تقرير المصير. |
Outre le préambule, le projet révisé d'instrument juridique est composé de neuf chapitres. | UN | 16 - وفضلا عن الديباجة، يتألف المشروع المنقّح للصك القانوني من تسعة فصول. |
La question de la justice réparatrice a également fait l'objet d'une réunion d'un groupe d'experts qui a adopté un projet révisé d'éléments d'une déclaration des principes fondamentaux concernant l'utilisation des programmes de justice réparatrice en matière pénale (E/CN.15/2002/5/Add.1). | UN | وكانت مسألة العدالة التصالحية أيضا موضوعا لاجتماع لفريق من الخبراء اعتمد مشروعا منقحا لعناصر اعلان المبادئ الأساسية بشأن استخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية (E/CN.15/2002/5/Add.1). |
Par la suite, la Présidente du groupe de contact a fait savoir que le groupe avait bien progressé dans ses travaux, s'était mué en groupe de rédaction et avait établi un projet révisé d'évaluation de la gestion des risques ainsi qu'un projet de décision révisé. | UN | 28 - وأفاد رئيس فريق الاتصال بعد ذلك بأن الفريق قد أحرز تقدماً طيباً في مناقشاته، وجعل من نفسه فريقاً للصياغة، وأعدّ مشروعاً منقحاً لتقييم إدارة المخاطر ومشروع مقرر منقحاً. |
En somme, l'ensemble des dispositions du projet révisé d'instrument juridique a pour objectif de prévenir, combattre et éliminer le commerce et le trafic illicites des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale. | UN | وإجمالا، يهدف مجموع أحكام المشروع المنقّّح للصك القانوني إلى منع التجارة والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة في وسط أفريقيا ومكافحتهما والقضاء عليهما. |
Entre-temps, l'ONUCI a donné un nouvel ordre d'opération militaire en septembre 2009, conformément à son concept révisé d'opérations militaires et de règles d'engagement. | UN | 26 - وفي الوقت نفسه، أصدرت البعثة أمرا عسكريا جديدا في أيلول/سبتمبر 2009، وفقا لمفهوم العمليات وقواعد الاشتباك المنقحين. |