Tableau 4 Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف مقارنة بالاعتماد الأولي |
Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et des taux actualisés prévus | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدثة |
Prévisions révisées en fonction des dépenses au titre des postes constatées en 2012 | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف في عام 2012 |
Les directeurs de programme de l'ONUDC veillent au respect de ces directives révisées en ce qui concerne tous les nouveaux projets. | UN | ويكفل مديرو المكتب الامتثال لهذه المبادئ التوجيهية المنقحة في ما يتعلق بجميع ما يُوضع من مشاريع جديدة. |
Les estimations révisées en ce qui concerne les données et la recherche sont considérablement plus importantes que les estimations initiales retenues lors de la conférence du Caire en 1994, principalement parce qu'elles reflètent beaucoup mieux le coût réel des recensements. | UN | وكانت التقديرات المستكملة لتكاليف عنصر البيانات والبحث أكبر بكثير من التقديرات الأصلية للمؤتمر المتفق عليها في القاهرة في عام 1994، وذلك أساسا لأن هذه التقديرات تعكس، بشكل أكبر كثيرا من ذي قبل، حجم التكاليف الفعلية لعملية إجراء التعداد. |
et sur les prévisions révisées en fonction des variations des taux de change et des taux d'inflation | UN | ) وعن التقديرات المنقحة الناشئة عن الآثار المترتبة على التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم( |
Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدثة |
Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف |
Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدَّثة |
Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف |
Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدثة |
Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف |
Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدثة |
Pendant la phase de sélection des logiciels du projet, un travail important a été entrepris afin de faire en sorte que les produits retenus permettent de gérer un ensemble de procédures administratives qui ont été révisées, en matière de finances et de budget. | UN | تم الاضطلاع بأعمال واسعة النطاق خلال مرحلة اختيار الرزمة المناسبة، وذلك لضمان تطابق هذه الرزمة مع مجموعة من العمليات المنقحة في مجالي المالية والميزانية. |
(telles que révisées en novembre 2002, mars 2003 et juillet 2003) | UN | (الصيغة المنقحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وآذار/مارس وتموز/يوليه 2003) |
De même, le dépassement enregistré au titre des dépenses de personnel aurait pu être moindre si le taux de vacance de postes avait été mieux calculé au moment de la présentation des prévisions révisées, en octobre 1998. | UN | وكان يمكن تقليل الزيادة في اﻹنفاق تحت بند تكاليف الموظفين إلى الحد اﻷدنى بتحسين حساب معدل الوظائف الشاغرة في وقت تقديم التقديرات المنقحة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Les estimations révisées en ce qui concerne les données et la recherche sont considérablement plus importantes que les estimations initiales retenues au Caire en 1994, principalement parce qu'elles reflètent beaucoup mieux le coût réel des recensements. | UN | وتزيد التقديرات المستكملة لتكاليف عنصر البيانات والبحث بقدر كبير عن التقديرات الأصلية المتفق عليها في القاهرة في عام 1994، ويعود ذلك أساسا إلى أن هذه التقديرات تعبر عن التكاليف الفعلية لإجراء التعدادات بشكل أكبر كثيرا من ذي قبل. |
et sur les prévisions révisées en fonction des variations des taux de change et des taux d'inflation | UN | ) وعن التقديرات المنقحة الناشئة عن الآثار المترتبة على التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم( |
a) Le budget établi pour l’exercice biennal 2000-2001 devrait reposer sur des assises solides, ce qui éviterait d’avoir à recourir à des prévisions révisées en l’an 2000; | UN | )أ( وضع ميزانية ثابتة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لتفادي الحاجة إلى طلب تقديرات منقحة في عام ٢٠٠٠؛ |
g) Révisions. Chaque fois que les conditions d’emploi des membres de la Cour internationale de Justice sont révisées par l’Assemblée générale, le cas échéant, les conditions fixées dans le présent document pour les juges du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie sont révisées en conséquence. | UN | )ز( تنقيحات - كلما قامت الجمعية العامة بتنقيح شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية، ينقح وفقا لذلك، عند الانطباق، ما حدد من شروط هنا، بالنسبة لقضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
a Le Comité a adopté des directives révisées à sa vingt-septième session, tenue en juin 2002, qui s'appliquent à tous les rapports présentés après le 31 décembre 2002 et qui ont remplacé toutes les versions antérieures, qui avaient été adoptées en 1983 et en 1988 et révisées en 1995 et en 1996. | UN | (أ) اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير في دورتها السابعة والعشرين المعقودة في حزيران/يونيه 2002، التي تسري على جميع التقارير المقدمة بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 وتحل محل جميع المبادئ التوجيهية السابقة، التي صدرت لأول مرة في عام 1983 وعام 1988، ونقحت في عام 1995 و عام 1996. |
b) Appliquer intégralement la répartition des responsabilités et les procédures révisées en matière de prévision et de suivi des sommes à recevoir des comités nationaux, faisant en sorte que toutes les sommes à encaisser le soient sans retard; | UN | (ب) التطبيق التام للمسؤوليات والإجراءات المنقحة فيما يتصل بالتنبؤ بالتحويلات المالية الواردة من اللجان الوطنية ورصدها بما يكفل تحصيل جميع الأموال المستحقة لليونيسيف في مواعيدها؛ |
A cet égard, il faut signaler que les modalités de l'examen de recrutement au sein des forces de police ont été révisées en 1992, de façon à assurer une sélection équitable et efficace des candidats. | UN | ويلزم في هذا الصدد بيان أن سبل فحص التعيينات داخل قوات الشرطة قد نقحت في عام ٢٩٩١ بما يكفل انتقاء منصفاً وفعالاً للمرشحين. |
En 1999, le Secrétaire général a élaboré des directives sur certains aspects de la négociation (révisées en 2006), qui soulignent que l'ONU ne peut accepter l'amnistie en cas de crime de guerre, de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وفي عام 1999، وضع الأمين العام مبادئ توجيهية بشأن بعض جوانب عملية التفاوض (نُقحت في عام 2006) ركزت على أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن توافق على قرارات العفو في حالات جرائم الحرب، وجريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |