Le rôle du Tribunal a fait l'objet d'une large attention internationale. | UN | لقد استأثر دور المحكمة باهتمام دولي واسع النطاق. |
Cependant, des divergences d'interprétation entre l'exécutif et le législatif subsistent pour ce qui est du rôle du Tribunal spécial, ce qui contribue à exacerber les tensions entre ces deux branches du pouvoir. | UN | ولكن الخلافات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية على تفسير دور المحكمة الخاصة استمرت، مما زاد من تصاعد التوترات بينهما. |
Néanmoins, comme le musée de la paix sera une institution nationale indépendante, le rôle du Tribunal spécial se limite à en coordonner la conception. | UN | ولكن نظرا لأن متحف السلام سيصبح مؤسسة وطنية مستقلة، فإن دور المحكمة الخاصة سيقتصر على تنسيق تصميم المتحف. |
Les affaire inscrites au rôle du Tribunal sont forcément de grande ampleur et complexes, et nos procédures sont nécessairement longues et coûteuses. | UN | وإن القضايا المعروضة على المحكمة هي بحكم التعريف كبيرة ومعقدة، ولهذا فإن إجراءاتنا بالضرورة طويلة ومكلفة. |
Cette affaire, qui porte le numéro 13 sur le rôle du Tribunal, concernait une demande de prompte mainlevée du navire Juno Trader et de son équipage fondée sur l'article 292 de la Convention. | UN | وسويت هذه القضية وهي الثالثة عشرة على قائمة القضايا المعروضة على المحكمة بإصدار أمر بالإفراج السريع عن باخرة جونو ترايدر وطاقمها بموجب المادة 292 من الاتفاقية. |
L'affaire a été inscrite au rôle du Tribunal sous le numéro 20. | UN | وقد أدرجت القضية في قائمة قضايا المحكمة بوصفها القضية رقم 20. |
Bien qu'en participant à des séminaires et à des conférences sur des questions en rapport avec le rôle du Tribunal, les juges puissent faire un important travail de relations publiques, les activités judiciaires menées à La Haye ont la priorité absolue. | UN | وفي حين أن حضور الحلقات الدراسية والمؤتمرات ذات الصلة بدور المحكمة له دوره الهام في مجال الدعوة، فإن للأنشطة القضائية في لاهاي الأولوية المطلقة. |
Elle établit le rôle du Tribunal en consultation avec les juges et avec les avocats de l'accusation et de la défense, et adresse des notifications à toutes les parties engagées dans une procédure judiciaire. | UN | ويضع هذا القسم جدول أعمال المحكمة بالتشاور مع القضاة وكذلك مع محامي الادعاء والدفاع، ويصدر إشعارات لجميع اﻷطراف المعنية في المحاكمة. |
Celle-ci aurait pour objet de promouvoir le rôle du Tribunal en tant que centre de liaison pour le règlement des différends relatifs au droit de la mer. | UN | وقال إنه ينبغي تصميم هذه المؤسسة بطريقة تعزز دور المحكمة بوصفها مركز تنسيق لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار. |
Ce rôle du Tribunal demeure à cet égard capital et suffirait déjà, à lui seul, à ma délégation pour appuyer ses efforts. | UN | ولا يزال دور المحكمة حاسما وهذا وحده يكفي لحصولها على تأييــد وفـــد بــلادي لجهودها. |
On a émis l'avis qu'il faudrait aussi examiner, dans le cadre de la réforme, le rôle du Tribunal administratif. | UN | واقتُرح أن ينظر أيضا، في سياق اﻹصلاح، في دور المحكمة اﻹدارية. |
Nous espérons vivement que les négociations de paix en cours sur l'ex-Yougoslavie renforceront le rôle du Tribunal et ne le compromettront pas. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن تعزز مفاوضات السلام الحالية بشأن يوغوسلافيا السابقة دور المحكمة بدلا مــن تعريضــه للخطر. |
Afin de remédier à cette situation, le Président devrait se rendre dans la région ainsi que dans d’autres pays afin d’exposer le rôle du Tribunal aux États Membres, aux organisations internationales et à la société civile. | UN | ولمواجهة هذه الحملة الدعائية المتطرفة ضد المحكمة، سوف يتعين على رئيسة المحكمة أن تسافر الى تلك المنطقة والى بلدان أخرى لتوضيح دور المحكمة للدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Il faut également souligner le rôle du Tribunal dans le processus de réconciliation nationale. | UN | ومن الضروري أيضا تأكيد دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية. |
C'est là une campagne malveillante destinée à diluer le rôle du Tribunal et de la communauté internationale. | UN | وهذه في الحقيقة حملة ماكرة ﻹضعاف دور المحكمة والمجتمع الدولي. |
Le Président peut convoquer des sessions extraordinaires, en fonction de l'état du rôle du Tribunal d'appel. | UN | 3 - يجوز للرئيس أن يدعو إلى عقد دورات استثنائية، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا المعروضة على المحكمة. |
Le bénéfice immédiat serait évident puisque chaque procès transféré à la nouvelle CPI serait soustrait du rôle du Tribunal jusqu'à épuisement du stock du Tribunal. | UN | 64 - الفائدة المباشرة واضحة حيث إن كل محاكمة تنقل إلى المحكمة الدولية الجديدة سوف تسحب من ملفات قضايا محكمة يوغوسلافيا إلى أن تنتهي القضايا المعروضة على المحكمة. |
L'affaire a été inscrite au rôle du Tribunal sous le no 22. | UN | وأُدرجت القضية في قائمة قضايا المحكمة بوصفها القضية رقم 22. |
Au vu de l'accord intervenu entre les parties, tel qu'attesté par leurs déclarations précitées, et de la notification du Bangladesh, l'affaire a été inscrite au rôle du Tribunal en tant qu'affaire no 16, le 14 décembre 2009. | UN | وفي ضوء الاتفاق بين الطرفين كما يتضح من إعلانيهما ومن بلاغ بنغلاديش، سُجِّلَت القضية في قائمة قضايا المحكمة تحت الرقم 16 في 14 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
k) Participation à des activités au sein des Nations Unies : allocution annuelle du Président à l'Assemblée générale, participation à des réunions ayant trait au rôle du Tribunal dans le système des Nations Unies. | UN | (ك) المشاركة في الأنشطة التي تتم داخل منظومة الأمم المتحدة: إلقاء كلمة سنوية من الرئيس أمام الجمعية العامة، والمشاركة في الاجتماعات المتعلقة بدور المحكمة داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Dans les mois à venir, le Tribunal demandera aux États et à d'autres donateurs de soutenir les activités du Programme de sensibilisation visant à mieux faire connaître le rôle du Tribunal dans la transition vers les juridictions de l'exYougoslavie et la consolidation de la paix et la sécurité dans la région. | UN | وستتصل المحكمة في الأشهر المقبلة بالدول والجهات المانحة الأخرى لتطلب منها دعم أنشطة هذا البرنامج الذي سيزيد من الوعي بدور المحكمة كجزء أساسي من عمليات العدالة الانتقالية وتوطيد السلام والأمن في المنطقة. |
Le 20 novembre 1989, M. Casanovas a écrit au président du tribunal pour lui demander d'inscrire son affaire au rôle du Tribunal à une date aussi rapprochée que possible. Il a réitéré sa demande le 28 décembre 1989. | UN | وطلب السيد كازانوفاس إلى رئيس المحكمة، بخطاب مؤرخ ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، إدراج قضيته على جدول أعمال المحكمة في أبكر وقت ممكن؛ وتكرر هذا الطلب في ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١. |