ويكيبيديا

    "rapport du secrétaire général que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقرير اﻷمين العام أن
        
    • تقرير الأمين العام أنه
        
    • تقرير الأمين العام إلى أن
        
    • تقرير الأمين العام أن المهام المسندة
        
    • تقرير اﻷمين العام بأن
        
    Il ressort du rapport du Secrétaire général que seuls les fonctionnaires de l'ONU remplissent des fonctions de base. UN ولقد لاحظت اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن المهام الرئيسية لا يقوم بها إلا موظفو اﻷمم المتحدة.
    Le Comité consultatif note au paragraphe 3 du rapport du Secrétaire général que les résultats de cet examen ne sont pas encore connus. UN وتلاحظ اللجنة مما جاء بالفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام أن نتيجة الاستعراض لم ترد بعد.
    Nous pouvons conclure, d'après le rapport du Secrétaire général, que l'attention accordée aux enfants occupe une place importante dans les politiques nationales de nombreux gouvernements. UN وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات.
    Il note cependant, au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général, que si des ressources financières ne sont pas mobilisées à temps, la date de déploiement et l'organisation des activités de formation prévues devront être repoussées. UN غير أن اللجنة تلاحظ من قراءتها للفقرة 9 من تقرير الأمين العام أنه في حال عدم توفير التمويل الكافي في الوقت المحدّد، سيُرجأ تاريخ بدء التنفيذ، وستُرجأ الأنشطة التدريبية المقرّرة.
    Le Comité consultatif note au paragraphe 5 du rapport du Secrétaire général que les dépenses relatives aux contingents ont été remboursées dans leur totalité. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 5 من تقرير الأمين العام أنه قد تم تسديد تكاليف القوات بالكامل.
    Il ressort du rapport du Secrétaire général que les deux tiers environ des pays en développement ont opté pour le système de la note de stratégie nationale. UN ويستخلص من تقرير اﻷمين العام أن ثلثي البلدان النامية تقريبا قد اختارت نظام مذكرة الاستراتيجية الوطنية.
    Il ressort du rapport du Secrétaire général que l'OSCE joue un rôle de plus en plus important et actif dans la région de l'Europe. UN ومن الواضح من تقرير اﻷمين العام أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تضطلع بدور متزايد اﻷهمية والنشاط في المنطقة اﻷوروبية.
    Le Comité consultatif note au paragraphe 29 du rapport du Secrétaire général que le fichier devrait être prêt en mai 1996. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٢٩ من تقرير اﻷمين العام أن سجل الموردين سيستكمل في أيار/ مايو ١٩٩٦.
    La délégation autrichienne est heureuse de lire dans le rapport du Secrétaire général que la Convention joue également un rôle indispensable dans le développement du droit international concernant la protection du milieu marin et de ses ressources. UN ولهذا فإن الوفد النمساوي يسره أن يرى من تقرير اﻷمين العام أن الاتفاقية تلعب أيضا دورا هاما فيما يتعلق بتطور القانون الدولي الخاص بحماية البيئة البحرية والبيئة عموما.
    5. Le Comité consultatif note dans le rapport du Secrétaire général que les prévisions de dépenses sont fondées sur les conclusions d'une mission préliminaire. UN ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن الاحتياجات المقدرة تستند الى نتائج بعثة أولية.
    Le Comité consultatif note dans le rapport du Secrétaire général que les prévisions de dépenses sont fondées sur les conclusions d’une mission préliminaire. UN ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن الاحتياجات المقدرة تستند الى نتائج بعثة أولية.
    Où en sommes-nous aujourd'hui, quatre ans après le Sommet de Copenhague, pour ce qui est de la mise en oeuvre des objectifs fixés dans le Programme d'action? Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général que ces objectifs ne seront pas réalisés dans les délais convenus lors du Sommet. UN بعد أربع سنوات من قمة كوبنهاغن نتساءل اﻵن أين نقف فيما يتعلق بتنفيذ اﻷهداف المحددة في برنامج العمل؟ يتضح من تقرير اﻷمين العام أن هذه اﻷهداف لن تتحقق في اﻹطار الزمني المتفق عليه في القمة.
    Il ressort du rapport du Secrétaire général que le chômage et la pauvreté sont les deux principales causes du problème, dont les multiples aspects appellent non seulement une solution législative mais aussi une révision totale du concept de développement. UN فيبدو من تقرير اﻷمين العام أن الفقر والبطالة هما السببان الرئيسيان للمشكلة التي هي مشكلة متعددة الوجوه. وحلها لا يتطلب تشريعات فحسب بل إعادة نظر متعمقة في مفهوم التنمية ذاته.
    16. Le Comité consultatif note au paragraphe 62 du rapport du Secrétaire général que le poste de chef de l'administration serait classé D-1. UN ٦١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٦ من تقرير اﻷمين العام أن وظيفة رئيس الشؤون اﻹدارية ستكون برتبة مد - ١.
    Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général que les ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont diminué depuis 1992, ce qui a provoqué une réduction de 30 % des chiffres indicatifs de planification nationaux par rapport à leurs niveaux d'origine. UN ويتضح من تقرير اﻷمين العام أن الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي بدأت تتناقص منذ عام ١٩٩٢، وأدى هـذا إلى تخفيـض أرقــام التخطيط اﻹرشادية الوطنية عن مستوياتها اﻷصلية بنسبة ٣٠ في المائة.
    7. Le Comité consultatif note, aux paragraphes 14 et 15 du rapport du Secrétaire général, que la nouvelle Division des achats et des transports comprend deux sections, la Section des achats et la Section des services d'appui. UN ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ١٤ و ١٥ من تقرير اﻷمين العام أن شعبة المشتريات والنقل قد أعيد تنظيمها وقسمت إلى قسمين هما قسم شــراء السلع وقسم خدمات الدعم.
    8. Le Comité consultatif relève au paragraphe 5 du rapport du Secrétaire général que certains services sont actuellement assurés par le service administratif du Département de l'administration et de la gestion. UN ٨ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٥ من تقرير اﻷمين العام أن هناك بعض الخدمات يوفرها حاليا المكتب التنفيذي ﻹدارة شؤون الادارة والتنظيم.
    Nous relevons dans le rapport du Secrétaire général que, malgré des progrès inégaux, des éléments indiquent que les sports sont mieux intégrés dans tous les régions géographiques. UN ونلاحظ في تقرير الأمين العام أنه على الرغم من التفاوت في التقدم، هناك دليل يبيّن تكاملا أفضل للرياضة عبر جميع المناطق الجغرافية.
    Il ressort du rapport du Secrétaire général que 639 millions d'armes légères sont en circulation et attisent plus d'une vingtaine de conflits dans le monde. UN يتضح من تقرير الأمين العام أنه يجرى حاليا تداول 639 مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة مما يسبب تأجج أكثر من 20 صراعا في كل أنحاء العالم.
    Le Comité consultatif note toutefois à la lecture du rapport du Secrétaire général que certains progrès ont été faits. UN 81 - ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأمين العام أنه قد تم إحراز بعض التقدم.
    Il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général que cette diminution s'explique principalement par le nombre moins important de véhicules achetés résultant de l'utilisation prolongée de la flotte existante (ibid., par. 100). UN وقد أشير في تقرير الأمين العام إلى أن الانخفاض يعزى بصفة رئيسية إلى اقتناء عدد أقل من المركبات، وقد نتج ذلك عن تمديد استخدام المركبات الحالية (المرجع نفسه، الفقرة 100).
    En ce qui concerne le poste de chef de cabinet adjoint chargé des affaires juridiques (D-1), le Comité relève au paragraphe 52 du rapport du Secrétaire général que cette fonction revient en fait au chef du service juridique de la Mission plutôt qu'au chef de cabinet adjoint. UN وبالنسبة إلى وظيفة نائب رئيس الأركان (الشؤون القانونية) المقترحة، تلاحظ اللجنة من الفقرة 52 من تقرير الأمين العام أن المهام المسندة إلى شاغل هذه الوظيفة هي في واقع الأمر مهام رئيس الخدمات القانونية بالبعثة، لا مهام نائب رئيس الأركان.
    À cet égard, ma délégation note dans le rapport du Secrétaire général que l'ONU a élargi sensiblement ses programmes d'assistance économique, sociale et autres destinés aux territoires occupés. UN وفي هذا الصدد، يحيط وفد بلادي علمـا من تقرير اﻷمين العام بأن اﻷمم المتحدة وسعت بدرجة كبيرة برامجهـا للمساعـــدة الاقتصاديـــة والاجتماعيــة والمساعـــدة اﻷخرى المقدمة لﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد