Les tribunaux sont par ailleurs habilités à fixer des délais pour l’achèvement des rapports d’experts. | UN | وأصبح يجوز أيضا للمحاكم أن تضع اﻵن جداول زمنية ﻹعداد تقارير الخبراء. |
Évaluer ces rapports d'experts peut s'avérer particulièrement compliqué du fait qu'ils contiennent souvent des arguments et des conclusions opposés. | UN | وتقييم تقارير الخبراء تلك يمكن أن يكون معقدا للغاية نظرا لأنها تتضمن في الغالب ادعاءات واستنتاجات متضاربة. |
La Chambre a admis deux rapports d'experts sur la base de l'article 94 bis du Règlement. | UN | وقُبل تقريران من تقارير الخبراء عملا بالقاعدة 94 مكررا. |
Il y a les résolutions de l'Assemblée générale, les résolutions du Conseil des droits de l'homme et les rapports d'experts indépendants et de rapporteurs spéciaux. | UN | فلدينا قرارات الجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان وتقارير الخبراء المستقلين والمقررين الخاصين. |
Des rapports d'experts seront établis pour déterminer s'il y a eu ou non emploi excessif de la force. | UN | وأَبلغت الحكومة أيضا بأنه يتم اعداد تقارير خبراء لتحديد ما اذا كان هناك افراط في استخدام القوة العامة أم لا. |
Le tribunal a relevé qu'il ressortait des rapports d'experts qu'il n'y avait pas défaut de conformité en ce qui concerne la non-correspondance au degré de résistance indiqué. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن عدم المطابقة لمعايير المقاومة المبينة لم يتسن استخلاصه من تقارير الخبراء. |
Le point de départ pour cette série de manifestations sera des rapports d'experts. | UN | وستكون نقطة بدء هذه السلسلة من اﻷحداث هي تقارير الخبراء. |
D'après les rapports d'experts sur lesquels se fonde cette décision, une évolution de la situation est peu probable en l'espèce. | UN | وبناءً على تقارير الخبراء التي استند إليها القرار، من غير المحتمل أن تحدث أي تطورات أخرى في هذه القضية. |
Les rapports d'experts ont révélé l'existence d'un écart de rémunération ajusté de 7 %. | UN | فقد كشفت تقارير الخبراء عن وجود فرق في الأجور المعدلة نسبته 7 في المائة. |
Enfin, les rapports d'experts ont pour but de servir de référence pour les États parties et leur nature est consultative. | UN | وأخيراً، قال إن الغرض من تقارير الخبراء هو أن تكون هذه بمثابة مواد مرجعية للدول الأطراف وتكون ذات طبيعة استشارية. |
Le tribunal a refusé de donner accès aux CD au motif que le dossier contenait déjà suffisamment de rapports d'experts et qu'aucune analyse complémentaire n'était nécessaire. | UN | وكانت المحكمة قد رفضت السماح بالاطلاع على الأقراص المدمجة على أساس أن هناك عدداً كافياً من تقارير الخبراء في الملف ولا توجد حاجة إلى مزيد من التحليلات. |
1.1.4 : Nombre de rapports d'experts sur des domaines thématiques liés à la coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | 1-1-4: عدد تقارير الخبراء بشأن المجالات المواضيعية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
2. Sous réserve de l'article 7, les rapports d'experts et déclarations de témoins, à l'exclusion des pièces afférentes, sont mis à la disposition du public sur demande de toute personne au tribunal arbitral. | UN | " 2- رهناً بالمادة 7، يُتاح الاطلاع العام على تقارير الخبراء وبيانات الشهود، دون أحرازها، لمن يطلب ذلك من هيئة التحكيم. |
Il y a aussi que si l'armement nucléaire se maintient encore à un niveau élevé, les rapports d'experts indiquent une certaine baisse dans ce domaine, et des voix s'élèvent de plus en plus pour exiger l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | إضافة إلى ذلك، على الرغم من أن الأسلحة النووية لا تزال موجودة بكميات كبيرة جدا، فإن تقارير الخبراء تبين حدوث تخفيض مؤكد في هذه الأسلحة، وتوجد دعوات متزايدة للتخلص منها نهائيا. |
Il a été dit que les rapports d'experts et les déclarations de témoins ne devraient être accessibles qu'à l'auteur de la demande, afin notamment de protéger la propriété intellectuelle des experts et de protéger les témoins. | UN | وسيق مقترح يدعو إلى عدم إتاحة تقارير الخبراء وأقوال الشهود سوى للشخص الذي يقدم الطلب؛ وذلك من أجل عدة أمور منها حماية الملكية الفكرية للخبراء وتوفير الحماية للشهود. |
2. Il est remis à chacune des parties, par les soins du Secrétaire, une copie certifiée des preuves par écrit qui ont été présentées, des rapports d'experts, des rapports d'enquête et des dépositions de témoins. | UN | " ٢ - يتسلم كل طرف عن طريق أمين اللجنة نسخا مصدقا عليها من اﻷدلة الوثائقية التي تلقتها اللجنة وكذلك نسخا من تقارير الخبراء ومحاضر التحقيقات وأقوال الشهود. |
3. Il est remis à chacune des parties, par les soins du Secrétaire, une copie certifiée des preuves par écrit qui ont été présentées, des rapports d'experts, des rapports d'enquête et des dépositions de témoins. | UN | " ٣ - يتسلم كل طرف عن طريق أمين اللجنة نسخا مصدقا عليها من أية أدلة وثائقية تتلقاها اللجنة وكذلك نسخا من تقارير الخبراء ومحاضر التحقيقات وأقوال الشهود. |
Le petit nombre d’études et de rapports d’experts que le Département élabore pour le Secrétaire général et l’Assemblée générale sont généralement confiés à des consultants et experts recrutés à cette occasion. | UN | ويجري التعاقد، عموما، مع خبراء استشاريين وخبراء يكلفون خصيصا فيما يتعلق بعدد صغير من الدراسات وتقارير الخبراء التي تعدها اﻹدارة لﻷمين العام والجمعية العامة. |
Le Programme n’a pas défini de politique générale pour la diffusion de documents comme les monographies de pays, les rapports d’experts sur des problèmes spécifiques, les condensés de textes de loi ou l’échange de données entre les organismes exerçant des activités de lutte contre la drogue. | UN | ولم يحدد البرنامج سياسة عامة يسترشد بها في نشر مواد من قبيل النُبذ القطرية، وتقارير الخبراء بشأن مسائل محددة، وملخصات التشريعات، أو في تبادل المعلومات بين المشاركين في أنشطة مكافحة المخدرات. |
Le Gouvernement n'a pas non plus contesté l'allégation de la source selon laquelle le tribunal aurait refusé d'examiner trois rapports d'experts de la défense réfutant l'authenticité des éléments de preuve numérisés et refusé de nommer lui-même des experts pour évaluer ces éléments de preuve. | UN | ولم تعترض الحكومة أيضاً على ادعاء المصدر بأنها رفضت النظر في ثلاثة تقارير خبراء مقدمة من الدفاع تدحض صحة الأدلة الرقمية أو تعيين خبير معتمد لديها لتقييم تلك الأدلة. |
En outre, il n'y a pas de risques de disparition de preuves puisque les rapports d'experts sont entre les mains du tribunal. | UN | وعلاوةً على ذلك، لا يوجد أيّ خطر على الأدلة المقدمة، ذلك أن أدلة الخبراء بحوزة المحكمة. |
Il y sollicitait des avis sur des propositions tendant à modifier la loi sur la capacité en rapport avec le consentement au viol, l'admissibilité de rapports d'experts concernant les effets psychologiques des infractions sexuelles sur les victimes, la pertinence de la preuve d'une première plainte et l'utilisation de témoignages enregistrés sur magnétoscope dans les procès pour infractions sexuelles. | UN | واستطلعت هذه الورقة الآراء حول مقترحات بتعديل القانون الخاص بالقدرة فيما يتعلق بالرضا في الاغتصاب، وبإمكانية قبول شهادة الخبراء العامين فيما يتعلق بالأثر النفسي للجرائم على الضحايا، وأهمية الشهادة في الشكوى الأولى واستعمال الشهادة المسجلة بالفيديو في المحاكمات المتعلقة بجرائم الجنس. |