| reconnaissant aussi la nécessité de poursuivre l'action en faveur de la réalisation pleine et effective du droit de prendre part aux affaires publiques dans le contexte de l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وإذ يسلم أيضاً بضرورة مواصلة العمل من أجل إعمال حق المشاركة في الشأن العام إعمالاً كاملاً وفعالاً في سياق المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
| reconnaissant aussi que les progrès réalisés dans les technologies de l'information et de la communication ont permis aux femmes de commencer à participer à la vie politique, économique, culturelle et sociale ou de s'y investir davantage, | UN | وإذ يسلم أيضاً بدور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تمكين المرأة من بدء أو تعزيز مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، |
| Alinéa 9 reconnaissant aussi que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة وفي إدارة البيئة إدارة صحيحة، |
| reconnaissant aussi que les connaissances et l'information sur les substances chimiques dangereuses incorporées dans des produits sont fondamentales à la gestion rationnelle des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie et que les substances chimiques incorporées dans des produits sont une question transversale importante impliquant un large éventail de parties prenantes ayant des besoins spécifiques en matière d'information, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بأنّ المعلومات والمعارف بشأن المواد الكيميائية في المنتجات أساسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في كامل أطوار حياة المنتجات، وبأنّ المواد الكيميائية في المنتجات قضية شاملة هامة تمسّ طائفة واسعة من أصحاب المصلحة ذوي الاحتياجات المحدّدة من المعلومات، |
| reconnaissant aussi que le rassemblement de données à la fois par les Etats Membres et par les organisations internationales occasionne des frais considérables, | UN | وإذ يدرك أيضا أن الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية على حد سواء تتكبد نفقات ضخمة فيما يتعلق بجمع المعلومات، |
| reconnaissant aussi que de telles restrictions doivent reposer sur le droit, conformément aux obligations qui incombent aux États en vertu des instruments internationaux applicables relatifs aux droits de l'homme, et faire l'objet d'un contrôle administratif ou juridictionnel remplissant les conditions requises, indépendant, impartial et rapide, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأن هذه القيود يجب أن تستند إلى القانون، وفقاً لالتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق، ورهناً بمراجعة إدارية أو قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وسريعة، |
| reconnaissant aussi l'importance d'appliquer des mesures nationales de contrôle des précurseurs qui aient la même efficacité partout dans le monde pour éviter le déplacement des points de détournement d'un pays à l'autre, | UN | وإذ تدرك أيضا أهمية تطبيق الضوابط الوطنية المفروضة على السلائف بنفس الدرجة من الفعالية في كل أنحاء العالم، كوسيلة لمنع نزوح نقاط التسريب من بلد إلى آخر، |
| reconnaissant aussi que la plante de pavot à faible teneur en morphine qui est utilisée à des fins culinaires n’est pas adaptée à la production d’opium ou à une utilisation illicite par les toxicomanes, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن نباتات الخشخاش التي تحتوي على نسبة منخفضة من المورفين، والتي تستخدم ﻷغراض تحضير الطعام، لا تصلح لانتاج اﻷفيون أو لكي يستعملها متعاطو المخدرات على نحو غير مشروع، |
| reconnaissant aussi la nécessité de poursuivre l'action en faveur de la réalisation pleine et effective du droit de prendre part aux affaires publiques dans le contexte de l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وإذ يعترف أيضاً بضرورة الاضطلاع بمزيد من العمل المتعلق بإعمال حق المشاركة في الشأن العام إعمالاً كاملاً وفعالاً في سياق المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
| r) reconnaissant aussi les effets positifs de prix du marché qui intègrent les coûts d'une gestion durable des forêts; | UN | (ص) وإذ تسلم أيضاً بفوائد أسعار السوق التي تعكس تكاليف الإدارة المستدامة للغابات؛ |
| reconnaissant aussi que la plante de pavot qui est utilisée à des fins culinaires a une faible teneur en morphine et qu'elle n'est donc pas adaptée à la production d'opium pour une utilisation illicite par les toxicomanes, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأن نبتة الخشخاش المستخدمة لأغراض غذائية تحتوي على نسبة ضئيلة من المورفين وأنها بالتالي غير ملائمة لإنتاج الأفيون لغرض استعماله غير المشروع من قِبل متعاطي المخدرات، |
| 7. [reconnaissant aussi le caractère urgent et imminent du problème des changements climatiques, les Parties sont convenues d'un cadre d'adaptation contraignant présenté dans les sections ciaprès,] | UN | 7- [وإذ تسلّم أيضاً بالطابع العاجل والملحّ لمشكلة تغير المناخ الذي حدا بالأطراف إلى الاتفاق على إطار للتكيف ملزمٍ قانوناً كما هو مبيّن في الفروع اللاحقة،] |
| reconnaissant aussi qu'une importante composante " droits de l'homme " est indispensable pour soutenir le processus politique de paix et pour reconstruire le Rwanda après le conflit, | UN | وإذ تقر أيضا بأنه لا غنى عن وجود عنصر قوي لحقوق اﻹنسان في عملية السلم السياسية وفي تعمير رواندا بعد النزاع، |
| reconnaissant aussi que les mesures coercitives unilatérales de longue durée peuvent engendrer des problèmes sociaux et soulever des préoccupations d'ordre humanitaire dans les États ciblés, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن التدابير القسرية الانفرادية الطويلة الأجل قد تؤدي إلى حدوث مشاكل اجتماعية وتثير شواغل إنسانية في الدول المستهدفة، |
| reconnaissant aussi que les mesures coercitives unilatérales de longue durée peuvent engendrer des problèmes sociaux et soulever des préoccupations d'ordre humanitaire dans les États ciblés, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن التدابير القسرية الانفرادية الطويلة الأجل قد تؤدي إلى حدوث مشاكل اجتماعية وتثير شواغل إنسانية في الدول المستهدفة، |
| reconnaissant aussi que les progrès réalisés dans les technologies de l'information et de la communication ont permis aux femmes de commencer à participer à la vie politique, économique, culturelle et sociale ou de s'y investir davantage, | UN | وإذ يسلم أيضاً بدور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تمكين المرأة من بدء أو تعزيز مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، |
| reconnaissant aussi que les peuples autochtones ont le droit de déterminer librement leurs rapports avec les États, dans un esprit de coexistence, d'intérêt mutuel et de plein respect, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية في روح من التعايش والمنفعة المتبادلة والاحترام التام، |
| reconnaissant aussi que la coopération internationale sur cette question est indispensable et qu'une action urgente est nécessaire pour encourager l'harmonisation, évitant ainsi la coexistence de systèmes d'information différents, tout en assurant la compatibilité avec les systèmes existants et en maximisant les avantages pour toutes les parties prenantes, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بأنّ التعاون الدولي على هذه المسألة أساسي وأنّ اتخاذ إجراء عاجل ضروري لتعزيز الاتساق، مما يحول دون ظهور خليط من نظم المعلومات ويضمن في الوقت نفسه التوافق مع النظم القائمة ويزيد إلى الحد الأقصى من المنافع العائدة على جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، |
| reconnaissant aussi que les situations nouvelles et l'évolution des approches de la prévention du crime nécessiteront peut-être un approfondissement et une adaptation des principes directeurs applicables à la prévention du crime, | UN | وإذ يدرك أيضا أن الظروف المتغيرة والنهوج الناشئة بشأن منع الجريمة قد تستوجب مزيدا من التفصيل والتكييف للمبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، |
| reconnaissant aussi que de telles restrictions doivent reposer sur le droit, conformément aux obligations qui incombent aux États en vertu des instruments internationaux applicables relatifs aux droits de l'homme, et faire l'objet d'un contrôle administratif ou juridictionnel remplissant les conditions requises, indépendant, impartial et rapide, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأن هذه القيود يجب أن تستند إلى القانون، وفقاً لالتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق، ورهناً بمراجعة إدارية أو قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وسريعة، |
| reconnaissant aussi l'importance d'appliquer des mesures nationales de contrôle des précurseurs qui aient la même efficacité partout dans le monde pour éviter le déplacement des points de détournement d'un pays à l'autre, | UN | وإذ تدرك أيضا أهمية تطبيق الضوابط الوطنية المفروضة على السلائف بنفس الدرجة من الفعالية في كل أنحاء العالم، كوسيلة لمنع نزوح نقاط التسريب من بلد إلى آخر، |
| Reconnaissant en outre que l'information et la communication sont d'importants préalables à la planification, au développement et à la prise de décisions dans le domaine de la science et de la technologie, et reconnaissant aussi les profondes incidences sur la société des technologies de l'information, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن المعلومات والاتصالات هي مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية واتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ يسلم أيضا بما لتكنولوجيات المعلومات من آثار بعيدة المدى على المجتمع، |
| reconnaissant aussi la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles en droit et en pratique à la participation à la vie politique dans des conditions d'égalité et pour faciliter activement celle-ci, | UN | وإذ يعترف أيضاً بضرورة تكثيف الجهود لإزالة الحواجز القائمة في القانون والممارسة وللعمل بهمّة على تيسير المشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع، |
| m) reconnaissant aussi l'importance d'une telle collaboration pour faire mieux respecter le droit forestier et promouvoir les échanges de bois exploité dans le respect de la légalité; | UN | (م) وإذ تسلم أيضاً بأهمية هذا التعاون لعملية تحسين إنفاذ قانون الغابات وتعزيز التجارة من الأخشاب المقطوعة بصورة قانونية؛ |
| reconnaissant aussi que les cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues et la production, la fabrication, la distribution et le trafic illicites de drogues sont de plus en plus intégrés en un secteur placé sous la coupe de la criminalité organisée et générant d'énormes quantités d'argent, blanchies par l'intermédiaire des secteurs financier et non financier, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة وإنتاج المخدرات وصنعها وتوزيعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة أخذت كلها تندمج بدرجة متزايدة لتشكل صناعة إجرام منظم واحدة تدرّ مبالغ طائلة من الأموال التي تُغسل من خلال القطاع المالي وقطاعات أخرى، |
| reconnaissant aussi la pertinence pour la prévention des flux financiers illicites de l'examen des mécanismes d'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, ainsi que d'un ou plusieurs éventuels mécanismes d'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ تسلّم أيضاً بأهمية وجود آليات لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لمنع التدفقات المالية غير المشروعة، وكذلك وجود آلية أو آليات محتملة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، |
| reconnaissant aussi que la réglementation des armes classiques contribue au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales, | UN | وإذ تقر أيضا بأن تنظيم الأسلحة التقليدية يسهم في صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي، |
| Je voudrais, par conséquent, à cette occasion rendre tout particulièrement hommage aux Nations Unies pour leur rôle à la pointe de ce combat, tout en reconnaissant aussi pleinement la contribution qui a été celle de nombreuses organisations non gouvernementales. | UN | ومع إعطاء الاعتبار الواجب أيضا للمساهمة التي قدمها العديد من المنظمات غير الحكومية، أود اغتنام هذه الفرصة كي أوجه تحية خاصة لﻷمم المتحدة على اضطلاعها بدور قيادي في هذا الميدان. |
| reconnaissant aussi la nécessité de porter une attention spéciale, dans la fourniture d'un accès au logement, aux personnes handicapées, aux familles monoparentales et en particulier aux mères célibataires, aux personnes âgées, aux orphelins et aux enfants abandonnés, aux réfugiés et aux personnes déplacées, aux minorités et aux autochtones, | UN | وإذ يقر أيضاً بالحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص عند توفير المأوى إلى الأشخاص ذوي الإعاقات، والأسر التي تتكون من عائل واحد وبخاصة الأمهات الوحيدات، والأشخاص المتقدمين في السن، والأيتام والأطفال المهجورين واللاجئين، والأقليات والسكان الأصليين، والأشخاص المرحلين داخلياً، |
| reconnaissant aussi l'importance du Traité de paix conclu le 26 octobre 1994 entre la Jordanie et Israël, | UN | وإذ تقر أيضاً بمغزى معاهدة السلام اﻷردنية - الاسرائيلية المعقودة في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، |