ويكيبيديا

    "recours constitutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشكوى الدستورية
        
    • شكوى دستورية
        
    • الانتصاف الدستورية
        
    • سبيل الانتصاف الدستوري
        
    • سبيل انتصاف دستوري
        
    • الطلب الدستوري
        
    • الطعن الدستوري
        
    • بشكوى دستورية
        
    • الشكاوى الدستورية
        
    • طلب دستوري
        
    • طعن دستوري
        
    • طعناً دستورياً
        
    • طلب استصدار حكم دستوري
        
    • الوسائل الدستورية
        
    • سبل انتصاف دستورية
        
    C'est également la raison pour laquelle ce recours constitutionnel a été jugé irrecevable. UN ولهذا السبب أيضا كانت الشكوى الدستورية غير مقبولة.
    En l'espèce, l'État partie ne voit pas de circonstances qui puissent justifier une dérogation à la condition d'épuisement des recours internes, étant donné que le recours constitutionnel, conjugué à la demande de mesure provisoire en attendant la décision définitive du Tribunal constitutionnel fédéral, offrait au requérant un recours utile. UN وفي هذه الحالة بالذات، لا ترى الدولة الطرف أن هناك ظروفاً قد تبرر الإعفاء من شرط استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، باعتبار أن الشكوى الدستورية بالاقتران مع طلب الحصول على أمر مؤقت، في انتظار الحكم النهائي للمحكمة الدستورية الاتحادية، أتاحت لصاحب الشكوى سبيل انتصاف فعالاً.
    Un recours constitutionnel en ce sens a été rejeté par la plus haute juridiction allemande. UN وقد ردّت المحكمة الألمانية العليا شكوى دستورية قُدمت بناء على هذا السبب.
    Par conséquent, le requérant n'a pas satisfait aux prescriptions de forme applicables à l'introduction d'un recours constitutionnel. UN وبناءً عليه، فإن صاحب الشكوى لم يمتثل للشروط الإجرائية المطلوبة لرفع شكوى دستورية.
    Par sa portée, la procédure d'amparo constitue le recours constitutionnel de protection des droits de l'homme le plus efficace, dans la mesure où elle s'applique à tous les droits. UN فالحماية من حيث نطاقها الواسع تشكل أنجع وسائل الانتصاف الدستورية لحماية حقوق اﻹنسان ﻷنها تطبق على جميع هذه الحقوق.
    Le Comité ne considérait pas non plus ce recours interne comme permettant aux descendants de la défunte d'obtenir réparation compte tenu du caractère abstrait de ce recours constitutionnel. UN كما لم تنظر اللجنة إلى سبيل الانتصاف المحلي هذا على أنه يمكن أن ينصف بشكل فعال في حالة أولاد المتوفاة في ضوء الطبيعة المجردة لمثل سبيل الانتصاف الدستوري هذا.
    6.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie qui objecte que l'auteur pouvait encore se prévaloir du recours constitutionnel. UN ٦-٢ وأشارت اللجنة إلى ما ذكرته الدولة الطرف من أن اللجوء إلى سبيل انتصاف دستوري ما زال متاحا لمقدم البلاغ.
    Étant donné que l'auteur invoque un traitement inéquitable au sens de la loi et non pas l'inconstitutionnalité d'une loi, un recours constitutionnel ne serait pas utile en l'espèce. UN ولما كان صاحب الرسالة يدعي تعرضه للمعاملة الجائرة في ظل القانون لا أن القوانين الدستورية التالية تعتبر غير دستورية، فإن الطلب الدستوري لن يكون سبيلاً فعالاً للانتصاف في قضيته.
    L'institution du recours constitutionnel est également régie par la loi sur la Cour constitutionnelle adoptée en 2007. UN وينظم إجراءَ تقديم الطعن الدستوري كذلك قانون المحكمة الدستورية، الذي اعتُمِد في عام 2007.
    N'ayant pas d'effet suspensif, le recours constitutionnel ne saurait être considéré comme un recours utile dans les cas d'expulsion imminente. UN وبما أن الشكوى الدستورية ليس لها أثر إيقافي فيما يتعلق بتنفيذ القرار، فلا يمكن اعتبارها سبيل انتصاف فعالاً في حالات الإبعاد الوشيك.
    319. Un recours constitutionnel est un recours légal spécial pour la sauvegarde des droits de l'homme. UN 319- الشكوى الدستورية هي سبيل انتصاف قانوني خاص لحماية حقوق الإنسان.
    320. La procédure du recours constitutionnel est réglementée par la loi relative à la Cour constitutionnelle. UN 320- وينظِّم قانون المحكمة الدستورية إجراء الشكوى الدستورية.
    L'auteur ne peut pas non plus former de recours constitutionnel devant la Cour constitutionnelle fédérale pour la même raison. UN وللسبب نفسه، لا يمكنه تقديم شكوى دستورية إلى المحكمة الدستورية الاتحادية.
    L'auteur ne peut pas non plus former de recours constitutionnel devant la Cour constitutionnelle fédérale pour la même raison. UN وللسبب نفسه، لا يمكنه تقديم شكوى دستورية إلى المحكمة الدستورية الاتحادية.
    Toute personne peut saisir la Cour constitutionnelle fédérale d'un recours constitutionnel contre la violation de ses droits fondamentaux par une autorité publique. UN ويجوز لأي شخص رفع شكوى دستورية أمام المحكمة الدستورية الاتحادية ضد انتهاك سلطة رسمية لحقوقه الأساسية.
    Le droit d'exercer un recours constitutionnel et de faire contrôler la légalité de sa détention était garanti à chaque détenu. UN ويُكفل حق أي محتجز في التماس سبل الانتصاف الدستورية والتحقق من مشروعية احتجازه.
    Le Comité ne considérait pas non plus ce recours interne comme permettant aux descendants de la défunte d'obtenir réparation compte tenu du caractère abstrait de ce recours constitutionnel. UN كما لم تنظر اللجنة إلى سبيل الانتصاف المحلي هذا على أنه يمكن أن ينصف بشكل فعال في حالة أولاد المتوفاة في ضوء الطبيعة المجردة لمثل سبيل الانتصاف الدستوري هذا.
    Le conseil fait observer par ailleurs que, si l'on considère néanmoins que M. Francis peut théoriquement déposer un recours constitutionnel, cela lui est impossible dans la pratique car il n'a pas les moyens de prendre un avocat et l'aide judiciaire n'est pas assurée pour les requêtes constitutionnelles. UN ويضيف المحامي أيضا أنه إذا جاز القول بوجود سبيل انتصاف دستوري لمقدم البلاغ نظريا فإنه لم يكن متاحا له في الواقع لعدم تمتعه بالموارد المالية اللازمة لتوكيل محام وعدم توفير المساعدة القضائية اللازمة له للطعن بعدم دستورية القانون.
    5. Dans ses commentaires, le conseil rappelle qu'en l'espèce, un recours constitutionnel ne constitue pas un recours interne efficace et disponible. UN ٥- وأكد المحامي من جديد في تعليقاته أن الطلب الدستوري ليس سبيلاً محلياً فعالاً ومتاحاً للانتصاف في قضية صاحب الرسالة.
    Le recours constitutionnel subsidiaire est ouvert contre les décisions cantonales qui ne peuvent faire l'objet d'un recours unifié principal. UN وأما الطعن الدستوري التبعي فيقدم ضد القرارات الكانتونية التي لا يمكن تقديم طعن موحد أساسي بشأنها.
    Un recours constitutionnel peut être formé par n'importe quel citoyen qui estime que ses droits constitutionnels sont violés par un acte ou une action d'un organe ou d'une institution de l'Etat après avoir épuisé les recours juridiques ordinaires. UN وﻷي مواطن يرى أن حقوقه الدستورية قد انتهكت بفعل أو اجراء من قبل أي هيئة أو وكالة تابعة للدولة أن يتقدم، بعد استنفاد طرق الانتصاف القانونية العادية، بشكوى دستورية الى المحكمة.
    118. La protection des droits énoncés dans l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les articles 2 et 4 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est garantie par un mécanisme de saisine de la Cour constitutionnelle, le recours constitutionnel, qui peut être introduit par: UN 118- وتُضمن حماية الحقوق، بالمعنى الوارد في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادتين 2 و4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من خلال الشكاوى الدستورية التي يجوز تقديمها إلى المحكمة الدستورية من الجهات التالية:
    L'État partie indique en effet que l'auteur peut demander réparation pour les violations présumées de ses droits en introduisant un recours constitutionnel devant la Cour suprême. UN وقالت الدولة الطرف في هذا الشأن إنه يمكن لصاحب الرسالة الانتصاف من الانتهاكات المدعاة لحقوقه عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا.
    La Cour constitutionnelle accordera réparation à une personne qui, pour des raisons justifiées, n'a pas pu respecter le délai d'introduction du recours constitutionnel si celle-ci introduit, dans les 15 jours qui suivent la disparition des raisons ayant motivé son empêchement, une demande en réparation et, simultanément, un recours constitutionnel. UN وتسمح المحكمة الدستورية بالجبر للشخص الذي أخفق لأسباب مبررة في مراعاة الحد الزمني لتقديم طعن دستوري إذا كان هذا الشخص قد قدّم في غضون 15 يوماً من انتهاء الأسباب التي منعته من تقديم الطعن اقتراحاً بالجبر وقدّم في الوقت نفسه طعناً دستورياً.
    c La procédure de réexamen en vertu de la loi est actuellement suspendue dans l'attente de l'issue d'un recours constitutionnel formé dans une autre affaire aux fins de contester la constitutionnalité de la procédure de qualification instituée par la loi. UN )ج( إن عملية إعادة النظر بموجب هذا القانون موقوف تنفيذها حاليا في انتظار نتيجة طلب استصدار حكم دستوري مقدم في قضية أخرى، يطعن في دستورية إجراء التصنيف الذي ينشئه هذا القانون.
    Les probabilités que la compatibilité des instruments internationaux et de la Constitution soit remise en cause par recours constitutionnel sont donc très faibles. UN وبالتالي فإن احتمالات الطعن في توافق الصكوك الدولية مع الدستور من خلال الوسائل الدستورية ضعيفة للغاية.
    2.6 Le conseil affirme que, dans la pratique, l'auteur ne peut pas exercer de recours constitutionnel car il est sans ressources et la Jamaïque ne fournit pas d'aide judiciaire aux fins de la présentation de requêtes constitutionnelles. UN ٢-٦ وتدفع المحامية بأنه، من الناحية العملية، لا تتاح لصاحب البلاغ سبل انتصاف دستورية ﻷنه فقير معوز، وﻷن جامايكا لا تتيح تقديم مساعدة قانونية ﻷغراض الطلبات الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد