ويكيبيديا

    "recours extraordinaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استئناف استثنائية
        
    • طعن استثنائية
        
    • الاستئناف الاستثنائي
        
    • الطعن الاستثنائي
        
    • انتصاف استثنائية
        
    • الاستئناف الذي جرى بشكل استثنائي
        
    • استثنائياً للاستئناف
        
    • استثنائية للطعن
        
    • استئناف استثنائي
        
    Le Comité rappelle sa jurisprudence, à savoir que les procédures de réexamen par une instance supérieure de décisions exécutoires constituent un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice est laissé à la discrétion du juge ou du procureur. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة التي مفادها أن إجراءات إعادة النظر الإشرافي ضد قرارات المحاكم التي بدأ نفاذها إنما تمثل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence, à savoir que les procédures de réexamen par une instance supérieure de décisions exécutoires constituaient un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice était laissé à la discrétion du juge ou du procureur. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن إجراءات المراجعة الإشرافية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    Or l'auteur note que le Comité a conclu dans d'autres affaires que la procédure de contrôle constituait une voie de recours extraordinaire et ne faisait pas partie des recours qui devaient être épuisés aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وأشار في هذا المضمار إلى أنه سبق للجنة أن استنتجت أن إجراء المراجعة الرقابية وسيلة طعن استثنائية وليس سبيل انتصاف يجب استنفاده عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    La Cour suprême a estimé que le recours extraordinaire était dénué de fondement. UN ورأت المحكمة العليا أنَّه لا أساس لدعوى الاستئناف الاستثنائي.
    Le Gouvernement soumettrait les constatations du Comité au Chancelier afin de déterminer si un recours extraordinaire était encore justifié. UN وبناءً عليه، ستقدم الحكومة آراء اللجنة إلى مستشار العدل بهدف تقييم ما إذا كانت ثمة أسس للجوء إلى الطعن الاستثنائي.
    Ainsi, ces dispositions prévoient la possibilité de former un recours extraordinaire en révision de condamnations exécutoires. UN ولذلك تنص هذه الأحكام على إمكانية اللجوء إلى وسيلة انتصاف استثنائية لطلب مراجعة الأحكام القابلة للإنفاذ.
    Le 18 décembre 2001, à l'issue d'un recours extraordinaire, la Cour suprême a confirmé le jugement. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2001 أكدت المحكمة العليا الحكم عقب إجراءات استئناف استثنائية.
    2.7 Le 11 juillet 1995, l'auteur a demandé au Médiateur polonais de former un recours extraordinaire devant la Cour suprême, lui demandant de casser la décision de la Haute Cour administrative. UN 2-7 وطلب صاحب البلاغ، في 11 تموز/يوليه 1995، إلى أمين المظالم البولندي أن يرفع دعوى استئناف استثنائية أمام المحكمة العليا بغية نقض قرار المحكمة الإدارية العليا.
    À ce sujet, le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que les procédures de réexamen par une juridiction supérieure de décisions exécutoires constituaient un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice était laissé à la discrétion du juge ou du procureur et étaient limitées à des points de droit. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة باجتهاداتها القضائية السابقة، التي جاء فيها أن إجراء الرقابة الإشرافية على القرارات النافذة الصادرة عن المحاكم يمثل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام وتقتصر على المسائل القانونية.
    Le Comité a noté que le texte de l'arrêt de la Cour suprême disposait que celuici ne pouvait pas être soumis à l'examen d'une juridiction supérieure. Le contrôle juridictionnel invoqué par l'État partie ne visait que les décisions déjà exécutoires et constituait donc un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice était laissé à la discrétion d'un juge ou d'un procureur. UN ولاحظت اللجنة أن الحكم ذاته ينص على عدم جواز مراجعته من جانب محكمة أعلى، وأن المراجعة القضائية التي تذرعت بها الدولة الطرف لا تنطبق إلا على القرارات القابلة للتنفيذ بالفعل، وأنها من ثمّ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تعتمد على السلطة التقديرية للقاضي أو النيابة العامة.
    Le 30 mars 1995, le Président de la Haute Cour administrative, à qui cette lettre avait été transmise par le Ministère de la justice, a informé l'auteur que, s'il n'était aucunement fondé à former un recours en révision, un recours extraordinaire contre la décision prise par la Cour le 27 janvier 1995 lui était ouvert. UN وفي 30 آذار/مارس 1995، أبلغ رئيس المحكمة الإدارية العليا الذي كانت وزارة العدل قد أحالت إليه الرسالة، صاحب البلاغ بأنه يجوز له، حتى وإن لم يكن يوجد أي أسس لفتح القضية من جديد، أن يرفع دعوى استئناف استثنائية للطعن في القرار الذي اتخذته المحكمة بتاريخ 27 كانون الثاني/يناير 1995.
    Or l'auteur note que le Comité a conclu dans d'autres affaires que la procédure de contrôle constituait une voie de recours extraordinaire et ne faisait pas partie des recours qui devaient être épuisés aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وأشار في هذا المضمار إلى أنه سبق للجنة أن استنتجت أن إجراء المراجعة الرقابية وسيلة طعن استثنائية وليس سبيل انتصاف يجب استنفاده عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    À la suite de cette session, le CAC a demandé à la réunion de conseillers juridiques de donner ses vues sur l'extension de la procédure actuelle d'examen par les tribunaux administratifs grâce à l'introduction d'un mécanisme de < < recours extraordinaire > > et sur la façon dont ce recours pourrait être amélioré. UN وعقب دورتها، طلبت اللجنة منهم أن يجتمعوا لصوغ آرائهم بشأن التوسع فيما هو قائم من إجراءات المراجعة التي تقوم بها المحكمتان الإداريتان بنفسيهما، وذلك من خلال عملية " طعن استثنائية للطعون " ، وبشأن الطريقة التي يمكن بها تحسين عملية الطعون هذه(32).
    Le Comité a aussi rappelé en maintes occasions que les procédures de révision contre des décisions exécutoires constituaient un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice était laissé à la discrétion du juge ou du procureur et étaient limitées à des points de droit et des questions de preuve. UN وذكّرت اللجنة أيضاً في مناسبات عديدة بأن إخضاع قرارات المحكمة المنفذة لمراجعة قضائية يشكل وسيلة طعن استثنائية يتوقف اللجوء إليها على السلطة التقديرية للقاضي أو المدّعي العام وتقتصر على مسائل القانون ولا تسمح بأي مراجعة للوقائع والأدلة().
    Les raisons de cette situation ne sont pas claires, mais il en a résulté que la condamnation de M. Kurbanov n'a pu être réexaminée que par la voie d'un recours extraordinaire. UN والسبب في ذلك غير واضح، لكن الأمر آل إلى تعذر استعراض قرار إدانة السيد كوربانوف إلا عن طريق الاستئناف الاستثنائي.
    Pour des raisons analogues, la CRA a rejeté le recours extraordinaire des deuxième et troisième requérantes. UN ولأسباب مماثلة، رفض مجلس استئناف قضايا اللجوء الاستئناف الاستثنائي الذي قدمته كل من صاحبتي البلاغ الثانية والثالثة.
    En application de la même loi, un nouveau moyen de recours — cassation — a été institué afin de remplacer le recours extraordinaire. UN وبموجب القانون ذاته، بدأ العمل بإجراء استئناف - هو النقض - ليحل محل الطعن الاستثنائي.
    De même, après que l'arrêt C-252 a été rendu, l'impossibilité de ce recours extraordinaire dans le cas de jugements exécutoires a cessé d'être respectée de manière uniforme. UN كما طُبق على نحو موحّد عدم جواز الطعن الاستثنائي بطريق النقض في الأحكام النهائية بعد صدور الحكم C-252.
    S'agissant de l'affaire Polay Campos, il convient de signaler que Victor Polay peut former un recours extraordinaire en révision de condamnation mais que l'État ne peut, dans ce cas, agir d'office. UN وفيما يتعلق بقضية بولاي كامبوس، ينبغي الإشارة إلى أنه بإمكان فيكتور بولاي اللجوء إلى وسيلة انتصاف استثنائية لمراجعة الحكم إلا أن الدولة لا تستطيع في هذه الحالة، أن تشرع في الإجراءات بمبادرة منها.
    L'auteur ayant introduit un recours extraordinaire le 12 mars 2008, la chambre pénale permanente de la Cour suprême a confirmé la décision mais a porté la peine à trente-cinq ans de prison (il n'apparaît pas clairement si l'affaire en question est liée à l'objet des constatations du Comité). UN وبعد الاستئناف الذي جرى بشكل استثنائي في 12 آذار/مارس 2008، أكدت الغرفة الجنائية الدائمة التابعة للمحكمة العليا الحكم ولكنها ضاعفت عقوبة السجن لتصل مدتها إلى 35 عاماً. (ليس هناك ما يوضح ما إذا كانت القضية المعنية تتعلق بالموضوع الذي تتناوله آراء اللجنة).
    Le Comité rappelle sa jurisprudence, à savoir que les procédures de réexamen par une instance supérieure de décisions exécutoires constituent un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice est laissé à la discrétion du juge ou du procureur. UN وتذكر اللجنة بفقهها القضائي السابق()، الذي يشكل بمقتضاه إجراء المراجعة القضائية ضد قرارات المحكمة التي دخلت حيز النفاذ أسلوباً استثنائياً للاستئناف يتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    M. Kovalev s'est prévalu de la procédure de contrôle, mais le Comité relève qu'un tel contrôle ne vise que des décisions déjà exécutoires et constitue donc un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice est laissé à la discrétion d'un juge ou d'un procureur. UN وعلى الرغم من أن السيد كوفاليف لجأ إلى آلية المراجعة القضائية، فإن اللجنة تلاحظ أن مثل هذه المراجعة لا تنطبق على القرارات النافذة بالفعل وبالتالي تشكل وسيلة استثنائية للطعن مستقلة عن سلطة القاضي أو المدعي العام التقديرية.
    2.5 Le 22 décembre 2005, un recours extraordinaire devant la Cour suprême de la République tchèque a été rejeté. UN 2-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، رُفض استئناف استثنائي قُدم إلى المحكمة العليا للجمهورية التشيكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد