Le quatrième Forum global sur la redéfinition du rôle de l'État | UN | المنتدى العالمي الرابع المعني بإعادة تحديد دور الدولة |
Cependant, la redéfinition du rôle de l'État signifie le rendre proche des citoyens, et placer ces derniers au coeur des processus politiques. | UN | غير أن إعادة تحديد دور الدولة تعني جعلها قريبة من المواطنين وجعل المواطنين في صميم العمليات السياسية. |
Mon pays souhaite participer, d'une manière active, à la redéfinition du rôle de l'ONU et au processus de modernisation de son fonctionnement et offre son appui à la réforme de l'Organisation dans son ensemble. | UN | إن بلدي يرغب في الاسهام بشكل نشط في عملية إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتحديث أدائها، ويؤيد إصلاح المنظمة في مجموعها. |
La redéfinition du rôle de l'Etat et le processus de transformation industrielle avaient tous deux conduit à un accroissement du nombre de PME. | UN | وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Dorénavant, la redéfinition du rôle de l'État signifie reconstruire l'État, à travers une approche ascendante. | UN | وغدا المقصود بإعادة تعريف دور الدولة هو إعادة بنائها من خلال نهج تصاعدي. |
La dynamique de l'ajustement amorcé en 1985 a installé depuis lors la Mauritanie dans la problématique de la redéfinition du rôle de l'État, question essentielle du débat sur l'administration publique et développement, thème de la présente session. | UN | وأثارت ديناميات التكيف، الذي بدأ في ١٩٨٥، أمام موريتانيا مشكلة إعادة تحديد دور الدولة، وهذه مسألة أساسية في المناقشة المتعلقة باﻹدارة العامة والتنمية، التي هي موضوع هذه الدورة. |
En outre, je souhaite exprimer la gratitude de l'Arménie au Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, pour la vision avec laquelle il dirige l'Organisation et pour son travail inlassable pour la redéfinition du rôle des Nations Unies dans ce monde en évolution. | UN | وفضلا عن ذلك، أود أن أعرب عن امتنان أرمينيا لﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، لرؤياه التي قاد بها المنظمة، ولنشاطه الدؤوب في إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في هذا العالم المتغير. |
Le gouvernement a donné une vigoureuse impulsion en vue d'orienter le pays vers une économie sociale de marché et axé ses efforts principalement sur la redéfinition du rôle de l'Etat. | UN | شجعت الحكومة بقوة على إقامة اقتصاد سوقي اجتماعي وكرست جهودها بصفة أساسية ﻹعادة تحديد دور الدولة، مُحرزةً تقدماً لا يستهان به في هذا الاتجاه. |
redéfinition du rôle de l'État et de son cadre de régulation; | UN | 2 - إعادة تحديد دور الدولة وإطارها التنظيمي |
III.1 Faire participer les citoyens dans la redéfinition du rôle de l'État Les citoyens libres, responsables et créateurs sont des éléments constituants fondamentaux pour la mise en place de toute démocratie. | UN | إشراك المواطنين في إعادة تحديد دور الدولة: إن المواطنين الأحرار والمسؤولين والمبدعين هم العناصر المؤسسة الأساسية لإرساء قواعد الديمقراطية. |
Cette question sera abordée en relation avec deux autres thèmes : l'amélioration du travail des services de police et de sécurité et la redéfinition du rôle de l'armée; et la mobilisation du milieu des affaires et de la finance en vue d'améliorer les perspectives d'emploi et renforcer la stabilité et la sécurité. | UN | وسيربط بقضيتين لهما صلة بالموضوع هما: تحسين أداء الشرطة والخدمات الأمنية وإعادة تحديد دور الجيش؛ وتعبئة دوائر الأعمال والمال لتحسين آفاق التشغيل وتعزيز الاستقرار والأمن. |
L'élargissement du mandat de l'Équipe spéciale chargée des services communs pour y inclure les tâches assignées au Comité interinstitutions de gestion des services communs, ainsi que la redéfinition du rôle du Service commun d'achats, ouvrent des perspectives d'amélioration. | UN | ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين عمل الآلية توسيع ولاية فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة لتشمل المهام الموكلة إلى لجنة الملكية الإدارية، وإعادة تحديد دور دائرة المشتريات المشتركة. |
En outre, elle a organisé une réunion préalable à la treizième session de la Conférence consacrée à la redéfinition du rôle du gouvernement dans le commerce international de demain. | UN | وفضلاً عن ذلك، نظم الأونكتاد، في إطار الأحداث السابقة للأونكتاد الثالث عشر، حواراً سياساتياً حول إعادة تحديد دور الحكومة في التجارة الدولية في المستقبل. |
Je tiens à ajouter que dans cette réactualisation de la notion de sécurité et, par conséquent, dans la redéfinition du rôle de l'Organisation des Nations Unies, la communauté internationale doit également promouvoir le dialogue interculturel et inter-civilisations. | UN | وأود أن أضيف أنه، لدى استكمال مفهوم الأمن هذا، وبالتالي، لدى إعادة تحديد دور الأمم المتحدة، يتعين على المجتمع الدولي أيضا تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Cette initiative a ouvert un nouvel espace pour un dialogue entre les forces armées et la société civile sur des questions telles que le concept et les programmes en matière de sécurité, la doctrine militaire, le contrôle démocratique de la fonction militaire et la redéfinition du rôle de l'armée dans une société démocratique. | UN | وقد أفسحت هذه المبادرة المجال من جديد للحوار بين القوات المسلحة والمجتمع المدني بشأن مواضيع شتى، من قبيل مفهوم الأمن، وخطة الأمن، والعقيدة العسكرية، والمراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة، وإعادة تحديد دور القوات المسلحة في المجتمع الديمقراطي. |
c) La redéfinition du rôle de l’État pour améliorer la qualité et l’efficacité des services publics; | UN | )ج( إعادة تحديد دور الدولة لتحسين نوعية الخدمات العامة وفعاليتها؛ |
52. La démocratisation, la décentralisation et la redéfinition du rôle de l'Etat ont conduit à prendre mieux conscience du rôle que peuvent jouer la société civile en général et les ONG en particulier en tant que partenaires égaux du développement. | UN | ٥٢ - أدى توسع الديمقراطية واللامركزية وإعادة تحديد دور الدولة إلى اعتراف أكبر بالمجتمع المدني عموما وبالمنظمات غير الحكومية خصوصا بوصفهما شريكين متساويين في التنمية. |
Fourniture efficace de services d'appui : redéfinition du rôle de l'Etat | UN | فعالية تقديم خدمات الدعم: إعادة تعريف دور الدولة |
Les premières s'inscrivent dans le cadre du processus de redéfinition du rôle du PNUD. | UN | وكان القرار المتعلق بمستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمثابة استمرار لعملية إعادة تعريف دور البرنامج. |
Dans ces trois pays, ce sont les gouvernements qui ont pris l'initiative du changement dans le cadre de leur tentative de redéfinition du rôle de l'État. | UN | وفي البلدان الثلاثة جاءت المبادرة المتعلقة بالسياسة العامة من القمة الى القاعدة في إطار الجهود الرامية الى إعادة تعريف دور الحكومة بوجه عام. |