Nous demeurons résolus à promouvoir toutes les normes de travail pertinentes, mais nous rejetons vigoureusement leur utilisation à des fins protectionnistes. | UN | وإننا إذ نبقي على التزامنا بتعزيز جميع مستويات العمالة ذات الصلة، فإننا نرفض بحزم استخدامها ﻷغراض حمائية. |
La résolution issue de ce débat, nous l'avons déjà dit, nous la rejetons catégoriquement. | UN | وكما ذكرنا من قبل فإننا نرفض رفضا قاطعا القرار الناتج عن هذه المناقشة. |
En conséquence, nous rejetons complètement cette intervention qui n'a pas de place dans le droit international, logique ou politique, et est totalement injustifiée. | UN | ومن هنا، فإننا نرفض تماما هذا التدخل الذي ليس له من قواعد القانون ولا السياسة والمنطق ما يسنده أو يبرره. |
Nous rejetons catégoriquement la requête de la Fédération de Russie de maintenir ces installations pendant une longue période. | UN | ونحــن نرفض رفضا قاطعا طلب الاتحاد الروسي إبقاء هــذه المنشآت لفترة زمنية طويلة. |
Nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à installer de façon permanente au Liban les Palestiniens vivant sur notre sol. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان. |
Nous rejetons toutes les observations indéfendables et inopportunes faites par le représentant du Pakistan. | UN | ونحن نرفض كل هذه التصريحات الواهية التي لا داعي لها من مندوب باكستان. |
Nous rejetons pleinement la distribution et la vente continuelles sur notre marché de tous biens fabriqués ou cultivés dans les colonies de peuplement illégales sur des terres palestiniennes confisquées et en exploitant nos ressources naturelles. | UN | ونحن نرفض تماما استمرار توزيع وبيع منتجات في سوقنا صُنعت أو زرعت في المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية على الأراضي الفلسطينية المصادرة واستغلت في إنتاجها أو تصنيعها مواردنا الطبيعية. |
Nous rejetons l'ensemble des démarches et des tentatives de distorsion qui visent à associer l'islam au terrorisme. | UN | ونحن نرفض كل أعمال ومحاولات ربط الإسلام بالإرهاب زيفاً. |
Nous le rejetons et le condamnons de façon claire et sans ambiguïté sous toutes ses formes et manifestations. | UN | فنحن نرفض الإرهاب وندينه بكل أشكاله ومظاهره بوضوح ودون أي لبس. |
Nous rejetons totalement la force militaire en tant qu'instrument de politique étrangère et de relations intergouvernementales. | UN | وإننا نرفض رفضا قاطعا استخدام القوة العسكرية كأداة للسياسة الخارجية والعلاقات فيما بين الحكومات. |
Nous rejetons cette logique de négation de l'existence même de l'État palestinien. | UN | إننا نرفض منطق إنكار وجود دولة فلسطينية بالذات. |
C'est une question d'éthique et de principe et nous rejetons toute tentative de manipulation à des fins politiques ou lucratives. | UN | وتلك مسألة أخلاقية ومسألة مبدأ. وإننا نرفض كل المحاولات الرامية إلى استغلال المساعدة الإنسانية لأغراض سياسية أو لتحقيق الأرباح. |
Nous rejetons et réfutons catégoriquement ces propos qui, selon nous, mettent manifestement en péril la vie du Président Mahmoud Abbas, dont l'engagement envers la paix ne fait absolument aucun doute, et compromettent les perspectives de paix. | UN | ونحن نرفض هذا التحريض ونعترض عليه بشكل قاطع، فنحن نعتبره تهديدا واضحا لحياة الرئيس محمود عباس، وهو الملتزم بالسلام التزاما لا مجال للتشكيك فيه مطلقا، كما نعتبره تهديدا لفرص إحلال السلام. |
Une fois encore, nous rejetons avec fermeté de telles allégations, qui visent à lier Cuba au bioterrorisme. | UN | ومرة أخرى، نرفض بشدة تلك الأكاذيب التي تحاول الربط بين كوبا والإرهاب البيولوجي. |
Nous rejetons aussi toutes les formes d'extrémisme et oeuvrerons pour promouvoir la tolérance entre nos nations et nos peuples; | UN | كما نرفض كل أشكال التطرف، وسنعمل على تعزيز التسامح بين الأمم والشعوب. |
Nous rejetons la multiplication de ces tendances et adjurons les États, qui appliquent des mesures coercitives unilatérales, d'y mettre fin immédiatement. | UN | كما أننا نرفض التوسع في هذا الاتجاه، ونحث على أن تسارع الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية إلى إلغائها. |
Nous condamnons ces opérations, mais nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à associer le terrorisme et la véritable religion islamique qui, à travers l'histoire, a apporté une contribution positive et constante à l'enrichissement de la civilisation humaine. | UN | ولكن، في الوقت الذي ندين فيه هذه العمليات فإننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة لربط الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف الذي كانت له على مر العصور إسهاماته البناءة والمتواصلة في إثراء الحضارة الإنسانية. |
rejetons l'instrumentalisation des Nations Unis pour imposer un nouvel ordre colonial. | UN | دعونا نرفض استخدام الأمم المتحدة لفرض نظام استعماري جديد. |
Nous rejetons donc vigoureusement toute proposition de légalisation de l'usage non médical des drogues. | UN | ومن ثم فإننا نعارض بقوة أي اقتراح يرمي إلى إباحة استعمال المخدرات ﻷغراض غير طبية. |
Nous rejetons fermement les scènes de répression brutale à l'encontre des populations civiles. | UN | نحن ننبذ بشدة مسلسل الحملات الوحشية التي يسقط السكان المدنيين ضحايا له. |
Il s'agit donc là d'un fait sans précédent et d'une provocation que nous rejetons. | UN | وهذا موضوع لم يسبق له مثيل واستفزازي، ونحن نرفضه. |
Pourtant, nous ne l'acceptons pas, nous ne l'approuvons pas; nous le rejetons. | UN | ومع ذلك، لا نتغاضى عنها ولا نقبلها. إننا نرفضها. |
Nous rejetons complètement l'allégation selon laquelle la dissuasion justifierait la possession d'armes nucléaires, aussi limité qu'en soit le nombre. | UN | ونعيد تأكيد رفضنا التام للادعاء بأن الردع يبرر امتلاك الأسلحة النووية، بصرف النظر عن قلة أعداد تلك الأسلحة. |
Mais ne rejetons pas le sujet, car à moins d'aborder le problème essentiel, quel est l'intérêt? | UN | ولكن دعونا لا نتخلص من الموضوع ذاته، لأننا ما لم نتصد للمشكلة الرئيسية، فما الجدوى مما نفعله؟ |
Ce sont des affirmations que nous rejetons totalement et qui sont sans fondement. | UN | إننا نعتبر هذه المزاعم مرفوضة رفضا قاطعا وليس لها أي أساس من الصحة. |