Documents relatifs aux questions de politique sectorielle | UN | الوثائق المتعلقة بمسائل السياسات القطاعية |
Le Bureau exécutif veille au respect de tous les règlements, règles, politiques et procédures de l'Organisation relatifs aux questions d'administration et de gestion. | UN | ويكفل المكتب التنفيذي اتباع جميع أنظمة المنظمة وقواعدها وسياساتها وإجراءاتها المتعلقة بمسائل الإدارة والتنظيم. |
Notant avec préoccupation la parution tardive de plusieurs documents relatifs aux questions financières et administratives, | UN | وإذ تلاحظ بقلق تأخر إصدار العديد من الوثائق المتعلقة بالمسائل المالية واﻹدارية، |
Le PNUD prend part à la mise en œuvre de presque tous les programmes communs relatifs aux questions de gouvernance. | UN | ويشارك البرنامج الإنمائي في جميع البرامج المشتركة تقريبا المتعلقة بقضايا الحكم. |
31. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-huitième session, des faits nouveaux relatifs aux questions mentionnées dans la présente résolution; | UN | ' ' 31 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عما يستجد من تطورات تتصل بالمسائل التي أبرزها هذا القرار؛ |
Sans préjudice des dispositions de la Constitution, le Vice-Président de la République contresigne tous les textes et documents relatifs aux questions de sécurité. | UN | 2 - يصدق نائب الرئيس، بدون الإخلال بأحكام الدستور، على توقيع جميع النصوص والوثائق ذات الصلة بالمسائل الأمنية. |
La Ligue des États arabes continue de suivre ces questions avec les parties concernées et d'axer sa coopération sur les efforts et les mesures d'atténuation et d'adaptation, ainsi que sur les efforts relatifs aux questions transversales. | UN | وتواصل جامعة الدول العربية متابعة المواضيع مع الجهات المعنية وفي المجالات التالية، الإجراءات المتعلقة بالتكيف والإجراءات المتعلقة بالتخفيف والإجراءات المتعلقة بالقضايا المتشابكة. |
Parmi les séminaires et les ateliers tenus sur des thèmes relatifs aux questions de l'égalité entre les sexes figuraient les suivants : | UN | وقد عقدت حلقات دراسية وتدريبية بشأن المواضيع المتصلة بالمسائل الجنسانية، وهي تشمل ما يلي: |
Ressources nécessaires : services financiers relatifs aux questions d'opérations de maintien de la paix | UN | الاحتياجات من الموارد: الخدمات المالية المتعلقة بمسائل عمليات حفظ السلام |
Documents relatifs aux questions de personnel | UN | الوثائق المتعلقة بمسائل الموظفين |
Documents relatifs aux questions de politique sectorielle (A/52/627, par. 26; A/52/PV.77) | UN | الوثائق المتعلقة بمسائل السياسات القطاعية )A/52/627، الفقرة ٦٢؛ A/52/PV.77( |
Groupe des 77 (sur les projets de résolution relatifs aux questions de politique macroéconomique) | UN | مجموعة الـ 77 (بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بمسائل سياسات الاقتصاد الكلي) |
Mémorandums, documents et conseils relatifs aux questions financières touchant les opérations de maintien de la paix | UN | من المذكرات وما يتصل بها من الوثائق والاستشارات المتعلقة بالمسائل المالية الناشئة عن عمليات حفظ السلام |
Il traite aussi des problèmes qui le préoccupent plus particulièrement, et surtout des tendances générales et des faits nouveaux relatifs aux questions relevant de son mandat. | UN | كما أنه يتناول المسائل التي تشغله بوجه خاص، لا سيما مجمل الاتجاهات والتطورات المتعلقة بالمسائل التي تدخل ضمن ولايته. |
Il porte sur des questions qui préoccupent tout particulièrement le Rapporteur spécial, et surtout les tendances générales et les faits nouveaux relatifs aux questions relevant de son mandat. | UN | ويشمل هذا التقرير، مسائل هي محل اهتمام خاص بالنسبة للمقرر الخاص، لا سيما مجمل الاتجاهات والتطورات المتعلقة بالمسائل التي تدخل ضمن ولايته. |
Il importait d'encourager et d'appuyer les initiatives nationales visant à produire de courts documents sur les statistiques et les indicateurs relatifs aux questions liées au sexe. | UN | وشددت على أهمية تشجيع ودعم المبادرات الوطنية في انتاج المنشورات القصيرة عن الاحصائيات والمؤشرات المتعلقة بقضايا الفروق بين الجنسين. |
Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-huitième session, des faits nouveaux relatifs aux questions mentionnées dans la présente résolution; | UN | 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عما يستجد من تطورات تتصل بالمسائل التي أبرزها هذا القرار؛ |
Les parties appliquent les dispositions de l'Accord de Moscou et des autres protocoles relatifs aux questions de sécurité et fournissent des garanties de sécurité quant à la surveillance de la vallée de la Kodori; les groupes armés irréguliers ne constituent pas une menace. | UN | احترام الطرفين لأحكام اتفاق موسكو والبروتوكولات الأخرى ذات الصلة بالمسائل الأمنية وتقديم الضمانات الأمنية لمراقبة وادي كودوري؛ وعدم وجود أي تهديد من جانب الجماعات المسلحة غير النظامية |
L'UNICEF continuera de saisir les occasions de promouvoir le principe " les enfants d'abord " et d'influer sur les débats relatifs aux questions mondiales et régionales que requiert la réalisation des objectifs d'aide à l'enfance pour les années 90. | UN | وستواصل اليونيسيف انتهاز الفرص الاستراتيجية للدعوة لموضوع " اﻷطفال أولا " والتأثير في المناقشة المتعلقة بالقضايا العالمية والاقليمية التي لها تأثير حاسم على تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل في التسعينات. |
Documents relatifs aux questions de politique macro-économique | UN | الوثائق المتصلة بالمسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي |
24. Exhorte les parties à respecter les dispositions des protocoles relatifs aux questions de sécurité, signés le 8 octobre 2003 et le 19 janvier 2004, à continuer de se réunir régulièrement et à coopérer plus étroitement pour améliorer la sécurité dans le district de Gali; | UN | 24 - يحث الطرفين على الامتثال لأحكام البروتوكولين المتعلقين بالمسائل الأمنية في قطاع غالي والموقعين في 19 كانون الثاني/يناير 2004 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ومواصلة اجتماعاتهما المنتظمة وتوثيق التعاون في ما بينهما من أجل تحسين الأمن في هذا القطاع؛ |
Ressources nécessaires : services financiers relatifs aux questions de maintien de la paix | UN | الاحتياجات من الموارد: الخدمات المالية المتصلة بمسائل حفظ السلام |
2. Les États Parties à la présente Convention pourront conclure entre eux des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les dispositions de celleci ou pour faciliter l'application des principes qu'elle consacre. | UN | 2- يجوز للدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تبرم فيما بينها اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الأمور التي تتناولها هذه الاتفاقية، ولغرض استكمال أو تدعيم أحكامها أو تيسير تطبيق المبادئ المجسدة فيها. |
Depuis lors, les mesures de confiance sont devenues partie intégrante des accords de maîtrise des armements et de désarmement, voire des accords relatifs aux questions autres que celles de sécurité. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبحت تدابيـــر بناء الثقة جزءا من اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، بل ومن الترتيبات المتصلة بقضايا غير أمنية. |
b. Rapports spéciaux sur l’évolution de la situation macroéconomique et les tendances du développement; et contributions aux rapports et à la documentation relatifs aux questions ayant trait aux pays les moins avancés et à la lutte contre la pauvreté; | UN | ب - تقارير مخصصة عن التطورات الراهنة في مجال الاقتصاد الكلي والتطورات المالية؛ وإسهامات في التقارير والوثائق ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بأقل البلدان نموا وتخفيف حدة الفقر؛ |
Étude et synthèse des dossiers relatifs aux questions des droits humains tant au plan interne qu'international ou relevant de tout autre domaine confié par Madame la Ministre | UN | دراسة وتحليل ما تسنده إليه الوزيرة من ملفات تتعلق بمسائل حقوق الإنسان على المستويين المحلي والدولي، أو بأي مجال آخر |
L'OIT recueille des données en exploitant les résultats des projets de coopération technique relatifs aux questions autochtones qu'elle appuie techniquement. | UN | وتجمع منظمة العمل الدولية البيانات عبر المعطيات التي توفرها مشاريع التعاون التقني التي تتناول مسائل الشعوب الأصلية وتنَفذ بدعم تقني تقدمه هذه المنظمة. |
En plus des réponses aux appels et requêtes relatifs aux questions dont la Chambre d'appel est déjà saisie, la Division délivre régulièrement des avis écrits au Procureur sur des questions de droit au fur et à mesure qu'elles sont soulevées en première instance ou en appel. | UN | فبالإضافة إلى الاستجابة لدعاوى الاستئناف والطلبات الخاصة بالمسائل المعروضة فعلاً على دائرة الاستئناف، تقدم الشعبة سيلاً منتظماً من المشورة القانونية الخطية إلى المدعي العام بشأن المسائل القانونية كلما ظهرت مثل هذه المسائل في الإجراءات الجارية أمام الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف. |