ويكيبيديا

    "relations pacifiques entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات السلمية بين
        
    • علاقات سلمية بين
        
    • العلاقات السلمية فيما بين
        
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    La situation de l'ex-Yougoslavie et, encore récemment, de l'Afrique du Sud a montré l'ampleur des différends auxquels donne lieu le racisme, phénomène incompatible avec l'éthique et les valeurs indispensables à l'entretien de relations pacifiques entre les peuples et les nations. UN وأن الحالة في يوغوسلافيا السابقة، وحتى مرحلة أخيرة، في جنوب افريقيا، تمثل بشكل صارخ أثر التفرقة الناجم عن العنصرية، التي تتنافى مع القيم واﻷخلاق اﻷساسية ﻹرساء صرح علاقات سلمية بين الشعوب وبين اﻷمم.
    De plus, elle a organisé concernant les relations pacifiques entre ces communautés neuf ateliers qui ont attiré 300 participants. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسّرت البعثة تنظيم تسع حلقات عمل عن إقامة علاقات سلمية بين المجتمعات الرعوية والمجتمعات الزراعية شارك فيها مَن بلغ مجموعهم 300 مشارك.
    Il est à espérer que les États Membres de l'Organisation et les organisations internationales ne se verront pas sans cesse imposer des contributions financières supplémentaires à cause des agissements irresponsables de certains États qui violent les normes et les lois internationales qui régissent les relations pacifiques entre États. UN وأعرب عن أمله في ألا يُثقل كاهل معظم الدول الأعضاء في اليونيدو والمنظمات الدولية بمطالبتها مرارا وتكرارا بدفع اشتراكات تمويلية إضافية بسبب الأعمال غير المسؤولة التي تقوم بها بعض الدول، انتهاكا للمعايير والقوانين الدولية التي تحكم العلاقات السلمية فيما بين الدول.
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    C'est pourquoi nous sommes heureux du rôle joué par la Cour dans la promotion des relations pacifiques entre les États. UN ذلك هو سبب تقديرنا لدور المحكمة في تعزيز العلاقات السلمية بين الدول.
    L'Ukraine considère que sa capacité à maintenir depuis l'indépendance des relations pacifiques entre toutes ses communautés constitue une réalisation majeure. UN وتعتبر أوكرانيا قدرتها على المحافظة على العلاقات السلمية بين جميع الجاليات منذ استقلالها إنجازا.
    Cet accord a joué un rôle positif en favorisant les relations pacifiques entre ses signataires. UN وقد لاقى الاتفاق بعض النجاح في تعزيز العلاقات السلمية بين الأطراف الموقعة عليها.
    Cet accord a joué un rôle positif en favorisant les relations pacifiques entre ses signataires. UN وقد لاقى الاتفاق بعض النجاح في تعزيز العلاقات السلمية بين الأطراف الموقعة عليها.
    Les succès accomplis en la matière montrent que les activités communes renforcent les relations pacifiques entre les pays. UN واختتم قائلا إن النجاح المتحقق في هذا المجال يثبت أن النشاط المشترك يعزز العلاقات السلمية بين البلدان.
    Nous avons oeuvré à faire de la démocratie et du droit international les fondements de relations pacifiques entre les États. UN إننا نشجع على توطيد الديمقراطية والقانون الدولي باعتبارهما دعامتي العلاقات السلمية بين الدول.
    La démocratisation internationale peut donc favoriser l'instauration de relations pacifiques entre les États. UN ولذلك فإن عملية إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي يمكن أن تساعد على تعزيز العلاقات السلمية بين الدول.
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    La stabilité politique une fois réalisée offre à son tour la base du développement économique, et souvent, celle de relations pacifiques entre les États. UN كما أن الاستقرار السياسي المتحقق نتيجة ذلك يوفر بدوره أساسا للتنمية الاقتصادية، ولإقامة علاقات سلمية بين الدول في أغلب الأحيان.
    Le règlement des différends relatifs à l'interprétation et à l'application des dispositions de la Convention est indispensable au maintien de relations pacifiques entre les États car il est lié à la gestion et à l'exploitation durable des ressources de leurs zones maritimes respectives. UN ولا غِنى عن حلّ النزاعات المتعلقة بتفسير بنود الاتفاقية وتطبيقها للحفاظ على علاقات سلمية بين الدول، لأن ذلك يتعلق بالإدارة والاستخدام المستدام لموارد كل واحدة من المناطق البحرية.
    La Grenade exhorte, une fois de plus, les États-Unis d'Amérique à entendre l'appel unanime de la communauté internationale à mettre fin sans condition aux différentes sanctions contre Cuba qui sont incompatibles avec les principes internationaux favorisant les relations pacifiques entre les nations. UN وتحث غرينادا مرة أخرى الولايات المتحدة على أن تستجيب للنداء الذي وجهه إليها المجتمع الدولي قاطبة، والذي يدعوها فيه إلى أن توقف دون قيد أو شرط الجزاءات المتعددة التي تفرضها على كوبا، والتي تخل في واقع الأمر بالمبادئ الدولية التي تشجع إقامة علاقات سلمية بين الدول.
    Les agissements de l'Érythrée constituent des violations fondamentales des Accords d'Alger et fragilisent l'édifice tout entier établi par les Accords d'Alger en vue de faciliter des relations pacifiques entre les parties. UN 5 - إن مثل هذه التصرفات من جانب إريتريا تشكل انتهاكات أساسية لاتفاقي الجزائر وتقوض كامل البناء الذي أوجده الاتفاقان لتيسير قيام علاقات سلمية بين الطرفين.
    Pour autant, la France est convaincue qu'une convention contribuerait à préciser l'état du droit international et en favoriserait le développement dans un domaine essentiel pour la préservation de relations pacifiques entre les États et les peuples. UN ولا تزال فرنسا مقتنعة بأن وضع اتفاقية من شأنه أن يساعد على توضيح الوضع ويساهم في تطوير القانون الدولي في مجال يُعد أساسياً للحفاظ على العلاقات السلمية فيما بين الدول والشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد