:: En vertu de la loi relative au contrôle des marchandises stratégiques qui a été adoptée récemment, un permis est nécessaire au titre des activités de médiation. | UN | :: ينص القانون الجديد الذي اعتمد مؤخراً بشأن مراقبة السلع الاستراتيجية على شرط لحيازة رخصة للوساطة. |
Le Président appelle également leur attention sur une note du Secrétaire général relative au contrôle et à la limitation de la documentation, qui paraîtra prochainement sous la cote A/INF/49/1. | UN | وهو يوجه، في هذا الصدد، انتباه أعضاء اللجنة إلى مذكرة اﻷمين العام بشأن مراقبة الوثائق والحد منها، التي ستصدر قريبا في الوثيقة A/INF/49/1. |
19. Le Cameroun est doté d'une loi relative au contrôle des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs qui, à son article 120, couvre les opérations de livraison surveillée. | UN | 19- ولدى الكاميرون قانون بشأن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف، وتغطي المادة 120 منه عمليات التسليم المراقب. |
:: Loi portant modification de la loi relative au contrôle de l'exportation, de l'importation et du transit des marchandises stratégiques, 2004. | UN | :: القانون المعدل للقانون المتعلق بمراقبة تصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ومرورها العابر، 2004؛ |
En 2000, une loi relative au contrôle des exportations, des réexportations, des importations et du transit de matières stratégiques a été adoptée. | UN | وفي سنة 2000، اعتُمد القانون المتعلق بمراقبة تصدير المواد الاستراتيجية وإعادة تصديرها واستيرادها ومرورها العابر. |
Loi sur le contrôle des exportations, Réglementation relative au contrôle des exportations | UN | القانون المتعلق بالرقابة على الصادرات والقواعد التنظيمية للرقابة على الصادرات |
Tout ce que fait le Kazakhstan en matière de contrôle des matières nucléaires est réglementé par la loi relative au contrôle des exportations et la loi relative à l'utilisation de l'énergie atomique, récemment entrée en vigueur. | UN | وكل أنشطة كازاخستان في مضمار التحقق من المواد النووية ينظمها قانون وطني بشأن الرقابة على الصادرات، وقانون آخر بدأ تطبيقه حديثا بشأن استعمال الطاقة الذرية. |
C'est pourquoi l'Union européenne s'engage à respecter le Code, conformément à la directive européenne relative au contrôle des sources radioactives scellées de haute activité et des sources orphelines. | UN | ولهذا السبب التزم الاتحاد الأوروبي باحترام هذه المدونة، وفقا للتوجيهات الأوروبية بشأن مراقبة المصادر المشعة المختومة والشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية. |
En 2004, déjà, les États membres de l'UE avaient adopté une directive du Conseil de l'Europe, relative au contrôle des sources radioactives scellées de haute activité, qui recouvrait en très grande partie le Code de conduite de l'AIEA. | UN | وكانت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوربي قد اعتمدت في عام 2004 توجيها صدر عن المجلس بشأن مراقبة المصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول، ويغطي هذا التوجيه معظم أجزاء مدونة قواعد السلوك الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cet égard, il est pris note de la révision du chapitre de la Constitution relatif aux droits de l'homme, de la nouvelle loi administrative No 37/1993 et de la révision de la loi No 45/1965 relative au contrôle des étrangers. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بتنقيح الفصل المتعلق بحقوق اﻹنسان من الدستور، وبالقانون اﻹداري الجديد رقم ٣٧/١٩٩٣ وبتنقيح القانون رقم ٤٥/١٩٦٥ بشأن مراقبة اﻷجانب. |
À cet égard, il est pris note de la révision du chapitre de la Constitution relatif aux droits de l'homme, de la nouvelle loi administrative No 37/1993 et de la révision de la loi No 45/1965 relative au contrôle des étrangers. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بتنقيح الفصل المتعلق بحقوق اﻹنسان من الدستور، وبالقانون اﻹداري الجديد رقم ٣٧/١٩٩٣ وبتنقيح القانون رقم ٤٥/١٩٦٥ بشأن مراقبة اﻷجانب. |
Notant que, dans la Déclaration politique et le Plan d'action, les États Membres ont réaffirmé la nécessité de continuer de renforcer la législation relative au contrôle des précurseurs et à l'incrimination de leur détournement et de souligner l'importance des instruments prévus à l'article 12 de la Convention de 1988, et d'en promouvoir et d'en faciliter encore l'application effective, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الأعضاء أكّدت من جديد في الإعلان السياسي وخطة العمل على الحاجة إلى زيادة تعزيز التشريعات بشأن مراقبة السلائف وتجريم تسريبها والتشديد على أهمية الصكوك المنصوص عليها في المادة 12 من اتفاقية سنة 1988 والترويج لها وزيادة تعزيز تنفيذها الفعال، |
119. Madagascar a signalé que la loi n° 97-039 du 4 novembre 1997 relative au contrôle des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs restait applicable et qu'il n'était pas pour l'instant envisagé de la réviser. | UN | 119- وذكرت مدغشقر أن القانون رقم 97-39 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بشأن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف الكيميائية لا يزال ساريا ولا تُتوخى مراجعته بعد. |
Par ailleurs, en vertu de la loi intitulée Weapons Control Act (loi relative au contrôle des armes), il est interdit de fabriquer, d'acheter, de vendre ou de posséder sans l'autorisation du Gouvernement national des armes à feu, engins dangereux ou munitions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون ميكرونيزيا المتعلق بمراقبة الأسلحة يحظر صنع أو شراء أو بيع أو امتلاك أي سلاح ناري أو جهاز خطير أو ذخيرة في ميكرونيزيا دون ترخيص من الحكومة الوطنية الميكرونيزية. |
:: Loi de 2004 relative au contrôle des exportations de biens, de technologies, de matières et de matériel liés aux armes nucléaires et biologiques et à leurs vecteurs | UN | :: قانون عام 2004 المتعلق بمراقبة صادرات السلع والتكنولوجيا والمواد والمعدات ذات الصلة بالأسلحة النووية والبيولوجية ومنظومات إيصالها |
La loi de la République populaire de Chine relative au contrôle de l'entrée et de la sortie des étrangers dispose, à l'article 12, que les étrangers jugés susceptibles de constituer une menace pour la sécurité et l'ordre public en Chine doivent être refoulés. | UN | تنص المادة 12 من قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بمراقبة دخول الأجانب وخروجهم على منع دخول الأجانب الذين يعتبرون بأنهم يشكلون تهديدا محتملا على الأمن والنظام العام الوطنيين إلى الأراضي الصينية. |
C'est le Cabinet des ministres qui définit les listes des produits dont l'exportation doit être contrôlée et la façon dont elles sont établies, suivies et mises à jour. Il les entérine par des règlements conformes à la loi relative au contrôle national des transferts internationaux de biens militaires ou à double usage. | UN | تندرج قوائم البضائع الخاضعة للإشراف الوطني وإجراءات وضعها ورصدها واستعراضها ضمن اختصاص مجلس الوزراء، الذي يقر القوائم من خلال قراراته التنظيمية التي تستند إلى القانون المتعلق بالرقابة الحكومية على عمليات النقل الدولي للبضائع العسكرية والبضائع ذات الاستخدام المزدوج. |
:: Loi no 549-IV du 20 février 2003 relative au contrôle national des transferts internationaux de biens militaires et à double usage; | UN | - القانون رقم 549 - رابعا المؤرخ 20 شباط/فبراير 2003 المتعلق بالرقابة الحكومية على عمليات النقل الدولي للبضائع العسكرية والبضائع ذات الاستخدام المزدوج |
La Finlande a transposé dans son droit interne la directive de 1991 de la Communauté économique européenne relative au contrôle de l'acquisition et de la détention d'armes et entend se conformer au document de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sur les armes légères et de petit calibre. | UN | وقد نفذت فنلندا تعليم الاتحاد الأوروبي لعام 1991 بشأن الرقابة على حيازة الأسلحة وتملكها وهي ملتزمة أيضا بتنفيذ وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La législation relative au contrôle des importations et exportations de pierres et métaux précieux est inscrite dans la loi de 1986 relative aux tarifs douaniers. | UN | ترد في قانون التعريفات الجمركية لعام 1986 التشريعات المتصلة بمراقبة استيراد وتصدير المعادن والأحجار الكريمة. |
Plus important, la disposition relative au contrôle judiciaire s'est révélé être un instrument efficace de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ومن الأمور الهامة أن البند المتعلق بالإشراف القضائي قد أثبت كونه أداة فعالة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
f. Mesures coercitives concernant l'importation d'armes biologiques et des éléments connexes : voir la loi de la République populaire de Chine relative au contrôle sanitaire des animaux et des végétaux introduits en Chine ou en sortant. | UN | و - للاطلاع على تدابير الإنفاذ القانونية التي وضعتها الصين في مجال استيراد الأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من المواد، انظر قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالحجر الصحي للحيوانات والنباتات التي تُجلب إلى أراضي الصين أو تُخرج منها. |
En deuxième lieu, le pays a entrepris de réformer sa législation relative au contrôle des stupéfiants et au blanchiment d'argent. | UN | ثانياً، يعكف البلد على إصلاح قوانينه الخاصة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال. |
La garantie assure contre les délais excessifs d’acquisition de devises étrangères causés par l’action ou l’inaction des autorités du pays hôte, par des modifications préjudiciables de la législation ou de la réglementation relative au contrôle des changes et par la détérioration des conditions régissant la conversion et le transfert de la monnaie locale. | UN | وتشمل هذه التغطية التأمين من حالات التأخر المفرطة في الحصول على النقد اﻷجنبي بسبب تصرف الحكومة المضيفة أو عجزها عن التصرف أو بسبب التغيرات غير المؤاتية في القوانين أو اللوائح التنظيمية المتعلقة بمراقبة الصرف اﻷجنبي وتدهور الشروط التي تحكم تحويل العملة المحلية ونقلها. |
Le gel d'actifs financiers est envisagé par la loi 40/1979 du 10 décembre 1979 relative au contrôle des changes, dans le cadre des restrictions et interdictions de mouvements de capitaux et opérations connexes qu'elle prévoit. | UN | يشكل تجميد الأصول تدبيرا ينص عليه القانون 40/1979 الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر والمتعلق بمراقبة المبادلات، وهو يتمثل في إمكانية تطبيق قيود أو موانع على حركات الرساميل والعمليات المرتبطة بهؤلاء الأشخاص. |
Les autorités suisses ont largement recours à la mesure d'application générale figurant à l'article 4 relative au contrôle des biens. | UN | وتستخدم السلطات السويسرية البند الجامع الوارد في المادة 4 من قانون مراقبة السلع استخداماً واسع النطاق. |