La Commission de réforme législative est en train d'examiner en détail les lois relatives au système de justice civile. | UN | وتدرس لجنة الإصلاحات التشريعية حالياً القوانين المتعلقة بنظام القضاء المدني دراسة مفصلة. |
La Commission de réforme législative est en train d'examiner en détail les lois relatives au système de justice civile. | UN | وتدرس لجنة الإصلاحات التشريعية حالياً القوانين المتعلقة بنظام القضاء المدني دراسة مفصلة. |
vii) Mise en valeur des ressources humaines et renforcement des connaissances relatives au système commercial multilatéral | UN | `7` تنمية الموارد البشرية وتحسين المعارف المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف |
Cependant, les initiatives globales relatives au système financier international ne s'attaquent pas à la cause fondamentale du problème. | UN | بيد أن المبادرات العالمية المتعلقة بالنظام المالي الدولي لم تمس السبب الجوهري للمشكلة. |
4. Questions relatives au système intégré de gestion (SIG) | UN | الرقابة على الميزانية المسائل المتصلة بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل |
Il a également examiné les mesures à prendre pour régler diverses questions relatives au système Atlas mis en place en 2004 et a décidé de la marche à suivre. | UN | واستعرضت اللجنة أيضا مسارات العمل في التصدي لمسائل مختلفة تتعلق بنظام أطلس الذي أُدخل عام 2004 وبتت بشأنها. |
Les négociations en cours relatives au système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) peuvent jouer un rôle important à cet égard. | UN | وباستطاعة المفاوضات الجارية بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية أن تؤدي دورا هاما في هذا الشأن. |
Les dispositions de la loi relatives au système de registre ont pour objet d'établir un registre général des sûretés et de réglementer son fonctionnement. | UN | الغرض من أحكام القانون المتعلقة بنظام السجل هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية وتنظيم تشغيله. |
Les dispositions relatives au système de registre ont pour objet d'établir un registre général des sûretés et d'en réglementer le fonctionnement. | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بنظام السجل هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية وتنظيم تشغيله. |
Partie III : Dispositions relatives au système de participation par l'Autorité internationale | UN | الجزء الثالث: الأحكام المتعلقة بنظام مشاركة السلطة الدولية لقاع البحار |
L'application des recommandations relatives au système de certification du Processus de Kimberley est lente. | UN | يجري ببطء تنفيذ التوصيات المتعلقة بنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Certaines dispositions de la Constitution, en particulier celles qui sont relatives au système électoral ont été soit amendées, soit complétées ou remplacées afin de rendre le texte plus transparent et l'adapter à la période actuelle où le multipartisme a remplacé le système bipartite. | UN | كما عدلت واستبدلت أحكام معينة في دستور 1967، هي الأحكام المتعلقة بالنظام الانتخابي بصفة رئيسية، وألحقت بها إضافات، بهدف تعزيز شفافية النص وتكييفه ليساير الحقبة المعاصرة التي حل فيها نظام الأحزاب المتعددة محل نظام الحزبين التاريخي. |
Les informations générales relatives au système juridique et constitutionnel, ainsi qu'à la protection des droits de l'homme en Allemagne, qui ouvraient les rapports antérieurs, seront à l'avenir présentées dans un document de base distinct, conformément à la nouvelle pratique. | UN | وستقدم المعلومات العامة المتعلقة بالنظام القانوني والدستوري وبحماية حقوق اﻹنسان في ألمانيا والتي كانت تمهد للتقارير السابقة في تقرير أساسي مستقل في المستقبل، عملاً بالممارسة اﻷحدث عهداً. |
Paragraphe 8: Uniformiser les normes relatives au système disciplinaire, en tenant compte de la nécessité de créer un dispositif qui autorise l'indépendance du système administratif par rapport au système pénal. | UN | الفقرة 8: توحيد القواعد المتعلقة بالنظام التأديبـي، مع مراعاة الحاجة إلى إنشاء نظام يتيح استقلال النظام الإداري عن النظام الجنائي. |
Certaines estimaient que les autres institutions des Nations Unies bénéficiant de ce soutien devaient en assurer ensemble le financement, y compris les dépenses relatives au système des coordonnateurs résidents. | UN | ورأت بعض الوفود أنه ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تستفيد من هذا الدعم أن تشارك أيضا في تمويله، بما في ذلك تمويل التكاليف المتصلة بنظام المنسق المقيم. |
Certaines estimaient que les autres institutions des Nations Unies bénéficiant de ce soutien devaient en assurer ensemble le financement, y compris les dépenses relatives au système des coordonnateurs résidents. | UN | ورأت بعض الوفود أنه ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تستفيد من هذا الدعم أن تشارك أيضا في تمويله، بما في ذلك تمويل التكاليف المتصلة بنظام المنسق المقيم. |
Les travaux ont porté sur les questions relatives au système judiciaire du Bhoutan concernant les femmes et les enfants en conflit avec la loi, avec des exposés détaillés sur le Code pénal, le projet de Constitution et le Code de procédure civile et pénale. | UN | وغطت المداولات قضايا تتعلق بنظام العدل في بوتان بالنسبة للمرأة والطفل عند تصادمه مع القانون بدأت بإحاطات مطولة عن قانون العقوبات ومشروع الدستور وقانون المرافعات المدنية والجنائية. |
Nous prenons note avec satisfaction du commencement de la troisième série de négociations relatives au système global de préférences commerciales entre pays en développement, instrument important propre à stimuler la coopération Sud-Sud. | UN | ونحيط علما أيضا مع التقدير ببدء الجولة الثالثة من المفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية كأداة هامة لحفز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le jugement complique grandement la tâche du Secrétariat s’agissant d’appliquer plusieurs résolutions de l’Assemblée générale relatives au système des concours, à la possibilité pour une catégorie limitée de fonctionnaires de présenter leur candidature à des postes devenus vacants au Secrétariat (après avoir accompli une année de service dans les conditions requises) et au système des fourchettes souhaitables. | UN | ويجعل الحكم من المتعذر للغاية على اﻷمانة العامة أن تمتثل لعدد من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بنظام الامتحانات التنافسية، وبأهلية فئة محدودة من الموظفين للتقدم لشغل الشواغر الداخلية بعد قضاء سنة من الخدمة التأهيلية، ونظام النطاقات المستصوبة. |
Toutes les opérations de maintien de la paix ont appliqué les politiques et directives relatives au système de gestion de la sécurité établies par le Département. | UN | فقد نفذت جميع عمليات حفظ السلام كل السياسات والمبادئ التوجيهية الأمنية الخاصة بنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن التي أصدرتها إدارة شؤون السلامة والأمن |
Sans garantie du respect de la légalité, les procédures administratives relatives au système de ravitaillement mis en place par le Gouvernement font peser sur beaucoup une menace grave. | UN | ومع عدم وجود ضمانات تكفل اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة، تُشكل اﻹجراءات اﻹدارية المتصلة بالنظام الحكومي للحصص التموينية تهديدا خطيرا لكثير من اﻷشخاص. |
Les résultats de la session plénière de Moscou permettent de développer et de préciser les propositions relatives au système de certification envisagé. | UN | إن بإمكان عملية كيمبرلي، استنادا إلى إنجازات اجتماع موسكو الموسع، أن تمضي قدما في تحديد وصقل المقترحات التفصيلية المتصلة بالمشروع المتوخى لإصدار الشهادات. |
Diverses questions relatives au système commercial multilatéral ont été proposées pour inscription dans un futur programme de travail. | UN | وقد اقتُرحت مسائل شتى متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف لإدراجها في خطة المستقبل. |
Il faudra aussi encourager l'adoption dans la région des nouvelles recommandations relatives au système de comptabilité nationale, améliorer les statistiques économiques de base, faciliter la participation des pays au programme international de comparaisons, systématiser les statistiques environnementales et élaborer des indicateurs de la pauvreté et de la cohésion sociale. | UN | 18-80 وسيجري التركيز أيضا على تشجيع اعتماد توصيات جديدة متصلة بنظام الحسابات القومية في المنطقة؛ وعلى تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية؛ وتيسير اشتراك البلدان في برنامج المقارنة الدولي؛ وزيادة تنظيم الإحصاءات البيئية؛ ووضع مؤشرات عن الفقر وعن التماسك الاجتماعي. |
La CNUCED a aidé les pays en développement dans le cadre du troisième cycle − dit de São Paulo − de négociations relatives au système global de préférences commerciales (SGPC), lancé en 2004. | UN | وساند الأونكتاد البلدان النامية في مشاركتها في جولة ساو باولو الثالثة لمفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية التي استُهلت في عام 2004. |
f) Lignes directrices relatives au système de paiement forfaitaire applicable aux conseils de la défense et tenue des dossiers y afférents; | UN | (و) المبادئ التوجيهية وسجلات نظام الدفع بمبلغ إجمالي لمحامي الدفاع؛ |