ويكيبيديا

    "relatives au traitement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بمعاملة
        
    • لمعاملة
        
    • المتعلقة بالمعاملة
        
    • بشأن معاملة
        
    • بشأن المعاملة
        
    • الخاصة بمعاملة
        
    • تتعلق بمعاملة
        
    • تتعلق بالمعاملة
        
    • فيما يتعلق بمعاملة
        
    • والمتعلقة بمعاملة
        
    • المتصلة بتجهيز
        
    • المتصلة بمعاملة
        
    • فيما يخص معاملة
        
    • بخصوص معاملة
        
    • المتعلقة بمرتب
        
    Les questions relatives au traitement respectueux des fonctionnaires sont envisagées dans le projet révisé de référentiel de compétences. UN وتعالَج المسائل المتعلقة بمعاملة الموظفين باحترام في مشروع إطار الكفاءات المنقح.
    Elle engage donc les gouvernements à s'efforcer de minimiser le temps de détention provisoire prescrit par la loi et de veiller à ce que les normes relatives au traitement des personnes en détention provisoire soient respectées. UN ولذلك فهي تناشد الحكومات أن تبذل قصارى جهدها لتقصير فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة التي ينص عليها القانون، وأن تكفل احترام المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص خلال فترة الحبس السابقة على المحاكمة.
    Ce genre de traitement constitue une infraction aux normes minimales des Nations Unies relatives au traitement des prisonniers. UN وهذا النوع من المعاملة يعد انتهاكا للحد اﻷدنى من معايير اﻷمم المتحدة لمعاملة السجناء.
    Les dispositions relatives au traitement spécial et différencié demeurent assez théoriques et ne se sont concrétisées par aucune mesure en faveur des pays en développement. UN وأما الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية، فقد ظلت في الطور النظري ولم تتمخض عن أية خطوات محددة لصالح البلدان النامية.
    les recommandations à faires aux autorités par le mécanisme relatives au traitement, aux conditions de détention des personnes privées de liberté ; UN التوصيات التي يجب على الآلية تقديمها إلى السلطات بشأن معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وظروف احتجازهم؛
    Accéder à toutes les informations relatives au traitement des personnes privées de liberté ainsi qu'aux conditions de leur détention; UN الحصول على المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم فضلاً عن ظروف احتجازهم؛
    Le Gouvernement prévoyait en outre de donner suite aux recommandations relatives au traitement des détenues et à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes. UN وأقرت حكومة طاجيكستان العزم على تنفيذ التوصيات المتعلقة بمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    Il est également préoccupé par des questions relatives au traitement et à la protection des peuples indigènes des territoires, par l'érosion de leur culture traditionnelle et par le rythme lent du développement économique, social et humain des territoires. UN وأعرب عن قلقه بشأن القضايا المتعلقة بمعاملة وحماية السكان اﻷصليين في اﻷقاليم، وتردي ثقافتهم التقليدية وتباطؤ التطور الاقتصادي والاجتماعي واﻹنساني في اﻷقاليم.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    La gestion quotidienne de ces centres, qui est toujours assurée par les forces de sécurité, ne répond pas aux normes de référence internationales relatives au traitement des détenus. UN ولا يزال التسيير اليومي للسجون في أيدي قوات الأمن وهو لا يلبي القواعد والمعايير الدولية لمعاملة السجناء.
    Ces conditions de détention que l'on peut qualifier de cruelles et inhumaines vont à l'encontre des normes internationales relatives au traitement des personnes détenues. UN وهذه المعاملة التي يمكن وصفها بأنها قاسية ولا إنسانية، تعد مخالفة للمعايير الدولية لمعاملة السجناء.
    Fermeture par le Gouvernement de la prison d'Al-Jafar, située dans une zone désertique et non conforme aux normes minima relatives au traitement des détenus. UN قيام الحكومة بإغلاق سجن الجفر بسبب وجوده في منطقة صحراوية، ولا تنطبق عليه معايير الحد الأدنى لمعاملة السجناء.
    Il faut à cet égard examiner plus à fond le fonctionnement du système commercial international et renforcer considérablement les dispositions relatives au traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement. UN وقال إنه ينبغي، في هذا الصدد دراسة أداء النظام التجاري الدولي بشكل مباشر وقاطع مع دعم كبير للأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية.
    Concilier l'évolution actuelle de ces préférences unilatérales avec les règles multilatérales relatives au traitement spécial et différencié devient une tâche de plus en plus difficile et complexe. UN وقد أصبح تكييف التطورات الحالية في مجال اﻷفضليات التجارية الممنوحة من طرف واحد داخل إطار القواعد المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمختلفة مهمة متزايدة الصعوبة والتعقيد.
    e) Faire en sorte que le système commercial international intègre pleinement la dimension du développement en veillant à la mise en oeuvre des dispositions relatives au traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement; UN ● ضمان أن يعكس النظام التجاري الدولي المنظور اﻹنمائي على نحو كامل، وذلك من خلال ضمان تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتمييزية للبلدان النامية.
    On a souligné que tous les États devaient appliquer les normes internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier celles s'appliquant à leur retour. UN وسلط الضوء على وجوب تطبيق جميع الدول للمعايير الدولية بشأن معاملة اللاجئين وخاصة بالنسبة لعودة اللاجئين.
    En outre, des prescriptions plus détaillées relatives au traitement équitable figurent dans le projet de loi sur les règles de procédure pénale et le projet de loi sur la coopération judiciaire internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترد شروط إضافية مفصَّلة بشأن المعاملة العادلة في مشروع القانون الخاص بالقواعد الإجرائية الجنائية ومشروع القانون بشأن التعاون القضائي الدولي.
    Promulgation de directives (no 44507/1/68 du 5 août 2008) relatives au traitement des enfants natifs de la bande de Gaza; UN - إصدار التعليمات الخاصة بمعاملة أبناء قطاع غزة رقم 68/1/44507 تاريخ 21/8/2008
    Le dialogue et la compréhension doivent prévaloir dans la discussion sur les questions relatives au traitement accordé aux minorités. UN ويجب أن يسود الحوار والتفاهـم لـــدى معالجة مسائل تتعلق بمعاملة اﻷقليات.
    Cinq propositions axées sur des accords particuliers et relatives au traitement spécial et différencié ont été adoptées. UN فكان هناك 5 مقترحات لاتفاقات محددة تتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية، جرى إقرارها.
    Ces arrêtés énoncent clairement les normes et garanties internationales relatives au traitement des personnes en état d'arrestation. UN وتنص هذه الأوامر صراحة على الضمانات والمعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المعتقلين.
    2. Le Sous-Comité de la prévention conduit ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et s'inspire des buts et principes qui y sont énoncés, ainsi que des normes de l'Organisation des Nations Unies relatives au traitement des personnes privées de liberté. UN 2- تؤدي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه وكذلك بالمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة والمتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    I. CADRE JURIDIQUE ET QUESTIONS GÉNÉRALES relatives au traitement DES RÉCLAMATIONS DE LA CATÉGORIE " C " 6 - 36 25 UN أولاً- الإطار القانوني والمسائل العامة المتصلة بتجهيز مطالبات الفئة " جيم " 6 -36 25
    25. L'attention institutionnelle à l'égard des droits des minorités peut faciliter la coopération internationale et empêcher les tensions internationales relatives au traitement des minorités. UN 25 - ويمكن أن يساعد الاهتمام المؤسسي بحقوق الأقليات في دفع التعاون الدولي والحيلولة دون نشوب التوترات الدولية المتصلة بمعاملة الأقليات.
    89. Le Congrès souhaitera peut-être encourager les États Membres à réaffirmer leur attachement aux normes internationales relatives au traitement des détenus, en particulier l'Ensemble de règles minima, et à examiner d'urgence la façon dont celles-ci peuvent être respectées. UN 89- ولعلّ المؤتمر يودّ تشجيع الدول الأعضاء على إعادة تأكيد التزامها بالوفاء بمتطلبات المعايير الدولية فيما يخص معاملة السجناء، وخصوصا القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، والنظر على وجه الاستعجال في كيفية الوفاء بهذه المتطلبات.
    Cela passe par l'application des procédures opérationnelles permanentes relatives au traitement, au rapatriement et à la réintégration des repentis de la LRA, des personnes enlevées par la LRA ayant réussi à s'échapper et des autres captifs de la LRA ayant recouvré la liberté. UN ويشمل هذا تطبيق إجراءات عمل موحدة بخصوص معاملة المنشقين والمختطفين وغيرهم ممن أطلق سراحهم من جيش الرب للمقاومة، وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم.
    4. Prie le Comité consultatif de lui présenter des propositions à sa cinquante-huitième session pour qu'elle puisse établir officiellement les conditions et les procédures relatives au traitement et à la pension de retraite du Secrétaire général, ainsi qu'au traitement et à la rémunération considérée aux fins de la pension de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. UN 4 - تطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، بغية إضفاء الصفة الرسمية على الشروط والإجراءات المتعلقة بمرتب وبدل تقاعد الأمين العام والمرتب والأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد